Add parallel Print Page Options

陷害人的必遭 神报应

大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家”以后作的。(本篇细字标题在《马索拉文本》为52:1~2)

52 勇士啊!你为甚么以作恶自夸呢?

 神的慈爱是常存的。

你图谋毁灭,

你的舌头锋利像剃刀,

常弄诡诈。

你喜爱作恶过于行善,

喜爱撒谎过于说实话。(细拉)

你喜爱你诡诈的舌头,

所说一切毁灭人的话。

 神必把你永远拆毁;

他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,

把你从活人之地连根拔起。(细拉)

义人必看见而惧怕;

他们必讥笑他,说:

“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,

他只倚靠自己丰盛的财富,

以毁灭别人来加强自己的力量。”

至于我,我就像神殿中茂盛的橄榄树一样;

我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。

我要永远称谢你,因为你行了这事;

我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,

因你的名是美好的。

'詩 篇 52 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

God Will Punish the Proud

For the director of music. A ·maskil [skillful psalm; meditation] of David. When Doeg the Edomite came to Saul and ·said [reported] to him, “David ·is in [L has come to/entered] Ahimelech’s house [1 Sam. 21:7; 22:7–23].”

52 Mighty warrior, why do you ·brag [boast] about the evil you do?
    God’s ·love [loyalty] will continue ·forever [L everyday; all day].
You think up ·evil plans [L destruction].
    Your tongue is like a sharp razor [Prov. 18:21],
    making up ·lies [deception].
You love ·wrong [evil] more than ·right [good]
    and ·lies [falsehood] more than speaking the truth. ·Selah [Interlude]
You love words that ·bite [destroy; L swallow up]
    and ·tongues that lie [deceptive tongues; James 3:1–12].

But God will ·ruin you [L break you down] forever.
    He will grab you and ·throw [tear] you out of your tent;
    he will ·tear you away [uproot you] from the land of the living. ·Selah [Interlude]
Those who ·do right [are righteous] will see this and ·fear God [L fear; Prov. 1:7].
    They will laugh at you and say,
“·Look what happened to [T Behold] the man
    who did not ·depend on God [L make God his refuge]
but ·depended on [trusted/put his confidence in] ·his money [L the abundance of his wealth].
    He grew strong by his ·evil [destructive] plans.”

But I am like ·an olive tree
    growing [L a green olive tree] in God’s ·Temple [L house; 1:3; 92:12–13; Jer. 11:16].
I ·trust [have confidence in] God’s ·love [loyalty]
    forever and ever.
God, I will ·thank [praise] you forever for what you have done.
    With ·those who worship you [his loyal ones/saints], I will ·trust [put my confidence in] you because you are good.