A Prayer of Repentance

To the Chief Musician. A Psalm of David (A)when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.

51 Have mercy upon me, O God,
According to Your lovingkindness;
According to the multitude of Your tender mercies,
(B)Blot out my transgressions.
(C)Wash me thoroughly from my iniquity,
And cleanse me from my sin.

For I acknowledge my transgressions,
And my sin is always before me.
(D)Against You, You only, have I sinned,
And done this evil (E)in Your sight—
(F)That You may be found just [a]when You speak,
And blameless when You judge.

(G)Behold, I was brought forth in iniquity,
And in sin my mother conceived me.
Behold, You desire truth in the inward parts,
And in the hidden part You will make me to know wisdom.

(H)Purge me with hyssop, and I shall be clean;
Wash me, and I shall be (I)whiter than snow.
Make me hear joy and gladness,
That the bones You have broken (J)may rejoice.
Hide Your face from my sins,
And blot out all my iniquities.

10 (K)Create in me a clean heart, O God,
And renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me away from Your presence,
And do not take Your (L)Holy Spirit from me.

12 Restore to me the joy of Your salvation,
And uphold me by Your (M)generous Spirit.
13 Then I will teach transgressors Your ways,
And sinners shall be converted to You.

14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
The God of my salvation,
And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
15 O Lord, open my lips,
And my mouth shall show forth Your praise.
16 For (N)You do not desire sacrifice, or else I would give it;
You do not delight in burnt offering.
17 (O)The sacrifices of God are a broken spirit,
A broken and a contrite heart—
These, O God, You will not despise.

18 Do good in Your good pleasure to Zion;
Build the walls of Jerusalem.
19 Then You shall be pleased with (P)the sacrifices of righteousness,
With burnt offering and whole burnt offering;
Then they shall offer bulls on Your altar.

Footnotes

  1. Psalm 51:4 LXX, Tg., Vg. in Your words

J’ai péché contre toi

51 Au chef de chœur. Un psaume de David, qu’il composa lorsque le prophète Nathan vint chez lui après qu’il eut péché avec Bath-Shéba[a].

Aie pitié de moi, ô Dieu, ╵toi qui es si bon !
Efface mes transgressions, ╵tu es si compatissant !
Lave-moi de mon péché !
Purifie-moi de ma faute !
Car je reconnais mes torts :
la pensée de mon péché ╵me poursuit sans cesse.
Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché,
j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux.
Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence,
et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement[b].
Je suis, depuis ma naissance, ╵marqué du péché ;
depuis qu’en ma mère ╵j’ai été conçu, le péché est attaché à moi.
Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être.
Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même.

Purifie-moi du péché ╵avec un rameau d’hysope[c], ╵et je serai pur !
Lave-moi et je serai ╵plus blanc que la neige.
10 Fais résonner à nouveau ╵la joie et l’allégresse pour moi !
Les os que tu as broyés ╵retrouveront la gaieté.
11 Ne considère plus mes péchés !
Tous mes torts, efface-les !
12 O Dieu, crée en moi ╵un cœur pur !
Renouvelle en moi ╵un esprit bien disposé !
13 Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence,
ne me reprends pas ton Esprit saint.
14 Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis,
et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
15 Alors je pourrai montrer ╵à qui est coupable ╵le chemin que tu prescris
pour que les pécheurs ╵reviennent à toi.
16 O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime[d],
alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
17 Eternel, ouvre mes lèvres
et je te louerai.
18 Car tu ne désires pas ╵que je t’offre un sacrifice.
Je t’aurais offert des holocaustes,
mais tu n’y prends pas plaisir.
19 Le seul sacrifice ╵qui convienne à Dieu[e], ╵c’est un esprit humilié.
O Dieu, tu n’écartes pas ╵un cœur brisé et contrit.

20 Dans ta bonté, fais du bien ╵à la ville de Sion,
et bâtis les murs ╵de Jérusalem !
21 Alors tu prendras plaisir ╵à des sacrifices ╵qui sont conformes à la Loi :
holocaustes et offrandes totales,
et l’on offrira ╵des taureaux sur ton autel.

Footnotes

  1. 51.2 Voir 2 S 11 et 12.
  2. 51.6 Cité en Rm 3.4 d’après l’ancienne version grecque.
  3. 51.9 Plante utilisée pour l’aspersion du sang dans les rites de purification ordonnés par la Loi (Ex 12.22 ; Lv 14.4, 6 ; Nb 19.6, 18 ; Hé 9.19).
  4. 51.16 2 S 11.17.
  5. 51.19 Autre traduction : le sacrifice que je t’offre, ô Dieu.

51 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

祈求上帝赦免

大衛與拔示芭通姦後,先知拿單來找他,他作了此詩,交給樂長。

51 上帝啊,求你憐憫我,
因為你的慈愛永不改變;
求你除去我的過犯,
因為你有無限的憐憫。
求你洗淨我的罪過,
清除我的罪惡。
我知道自己的過犯,
我的罪惡一直縈繞眼前。
我犯罪得罪了你,
唯獨得罪了你,
做了你看為邪惡的事,
所以你對我的責備是正當的,
你對我的審判是公正的。
我生來就是個罪人,
在母腹成胎的時候就有罪。
你所喜愛的是內心的誠實,
求你使我內心有智慧。
求你用牛膝草潔淨我的罪,
使我乾淨;
求你洗淨我,使我比雪更白。
求你讓我聽到歡喜快樂的聲音,
讓我這被你壓碎的骨頭可以歡跳。
求你饒恕我的罪過,
除去我一切的罪惡。
10 上帝啊,
求你為我造一顆純潔的心,
使我裡面重新有正直的靈。
11 不要丟棄我,
使我離開你,
也不要從我身上收回你的聖靈。
12 求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂,
賜我一顆樂意順服你的心靈。
13 這樣,我就能把你的法則教導罪人,
使他們歸向你。
14 拯救我的上帝啊,
求你赦免我殺人流血的罪,
使我頌揚你的公義。
15 主啊,求你開我的口,
我要向你發出讚美。
16 你不喜歡祭物,
否則我會獻上,
你也不喜愛燔祭。
17 你所要的祭是憂傷的心靈。
上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
18 求你恩待錫安,重建耶路撒冷的城牆。
19 那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭,
人們必把公牛獻在你的壇上。