诗篇 50
Chinese New Version (Traditional)
真誠敬拜的必尊敬 神
亞薩的詩。
50 大能者 神耶和華已經說話,
從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 神從全美的錫安,
已經彰顯榮光。
3 我們的 神來臨,決不緘默無聲;
在他面前有火燃燒,
在他四周有暴風颳起。
4 他向天上、向地下呼喚,
為要審判自己的子民,說:
5 “你們把我的聖民聚集到我這裡來,
就是那些用祭物與我立約的人。”
6 諸天宣揚他的公義,
因為 神自己就是審判者。(細拉)
7 “我的子民哪!你們要聽,我要說話;
以色列啊!我要控訴你;
我是 神,是你的 神。
8 我不是因你的祭物責備你,
你的燔祭常在我面前。
9 我不從你家裡取公牛,
也不從你羊圈中取公山羊。
10 因為樹林中的百獸是我的,
千山上的牲畜也是我的。
11 山中的雀鳥我都認識,
田野的走獸也都屬我。
12 如果我餓了,我也不用對你說;
因為世界和其中所充滿的,都是我的。
13 難道我要吃公牛的肉嗎?
要喝公山羊的血嗎?
14 你要以感謝為祭獻給 神,
又要向至高者還你的願。
15 在患難的日子,你呼求我。
我必搭救你,你也必尊敬我。”
16 但 神對惡人說:
“你怎麼敢述說我的律例,
你的口怎麼敢提到我的約呢?
17 至於你,你憎恨管教,
並且把我的話丟在背後。
18 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;
你又與行淫的人有分。
19 你使你的口亂說壞話,
使你的舌頭編造謊言。
20 你經常毀謗你的兄弟,
誣衊你母親的兒子。
21 你作了這些事,我默不作聲;
你以為我和你一樣?
其實我要責備你,要當面指控你。
22 忘記 神的人哪!你們要思想這事,
免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
23 凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;
那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
Salmi 50
La Nuova Diodati
50 «Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
2 Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
3 Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
4 Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
7 «Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
8 Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
9 Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
10 Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
11 Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
12 Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
13 Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
14 Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
15 Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
16 Ma all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
17 tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
18 Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
19 Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
20 Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
21 Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
22 Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
23 Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
