诗篇 50
Chinese New Version (Simplified)
真诚敬拜的必尊敬 神
亚萨的诗。
50 大能者 神耶和华已经说话,
从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 神从全美的锡安,
已经彰显荣光。
3 我们的 神来临,决不缄默无声;
在他面前有火燃烧,
在他四周有暴风刮起。
4 他向天上、向地下呼唤,
为要审判自己的子民,说:
5 “你们把我的圣民聚集到我这里来,
就是那些用祭物与我立约的人。”
6 诸天宣扬他的公义,
因为 神自己就是审判者。
(细拉)
7 “我的子民哪!你们要听,我要说话;
以色列啊!我要控诉你;
我是 神,是你的 神。
8 我不是因你的祭物责备你,
你的燔祭常在我面前。
9 我不从你家里取公牛,
也不从你羊圈中取公山羊。
10 因为树林中的百兽是我的,
千山上的牲畜也是我的。
11 山中的雀鸟我都认识,
田野的走兽也都属我。
12 如果我饿了,我也不用对你说;
因为世界和其中所充满的,都是我的。
13 难道我要吃公牛的肉吗?
要喝公山羊的血吗?
14 你要以感谢为祭献给 神,
又要向至高者还你的愿。
15 在患难的日子,你呼求我。
我必搭救你,你也必尊敬我。”
16 但 神对恶人说:
“你怎么敢述说我的律例,
你的口怎么敢提到我的约呢?
17 至于你,你憎恨管教,
并且把我的话丢在背后。
18 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;
你又与行淫的人有分。
19 你使你的口乱说坏话,
使你的舌头编造谎言。
20 你经常毁谤你的兄弟,
诬蔑你母亲的儿子。
21 你作了这些事,我默不作声;
你以为我和你一样?
其实我要责备你,要当面指控你。
22 忘记 神的人哪!你们要思想这事,
免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23 凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;
那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
Psalme 50
Reimer 2001
Dee 50 Psalm
En Psalm fonn Doft.
1 Gott, dee Herr Gott haft jerät, un roopt to dee gaunse Welt fonn wan dee Sonn oppkjemt bott dee unja jeit.
2 Ut Zion, daut Follkomnet fonn Straumet, haft Gott Lijcht utjestrolt.
3 Onns Gott kjemt, un hee es nijch stel; en Fia woat fetäare fer am, un daut woat seeha stormijch senne runnt omm am.
4 Hee woat to dee Himels roope fonn Bowe un no de Ead, soo daut hee sien Folkj rejchte mucht.
5 Fesaumel miene Heilje no mie, dee met mie en Bunnt jemoakt ha derjch en Opfa.
6 Un dee Himels woare siene Jerajchtijchkjeit behaupte, dan Gott selst es dee Rejchta. Selah.
7 Horjch, mien Folkj, un ekj woa räde; O Iesrael, un ekj woat jäajen junt Zeije; ekj sie Gott, jun Gott.
8 Ekj woa junt nijch dodle wäajen june Opfa; jo, june Braunt Opfa sent emma fer mie;
9 Ekj woa kjeen Boll ut june Heim näme, uk nijch Kosebakj fonn ut june Häad-
10 Dan en jiedat Beest enn dän Woolt es mient, daut Fee opp dusent Boaj;
11 Ekj weet fonn aul dee Fäajel opp dee Boajc; un aules daut sikj bewäajcht enn dee Felde sent miene.
12 Wan ekj hungrijch wea, wudd ekj junt nijch saje; dan dee Welt es mient, un daut Follet doarenn.
13 Woa ekj Bollefleesch äte, oda daut Kosebock Bloot drinkje?
14 Opfa Dank to Gott, un betol dien Fespräakje to daem Aulahejchsta.
15 En roop mie aun enn dän Trubbel Dach; ekj woa die rade, un du saust mie feharlijche.
16 Oba to dee Gottloose sajcht Gott: "Waut fonn Rajcht ha jie fonn miene Jerejchte to räde, oda mien Bunnt enn jun Mul näme,
17 sentamol jie Unjarejchtunj hausse, un miene Wead hinje junt schmiete?"
18 Wan jie en Deef sage, dan rand jie met am, un jie sent fe-eenijcht met Huare.
19 Jie äwajäwe jun Mul to Beeset, un june Tunje räde Lest.
20 Du setst un rätst jäajen dien Brooda; du deist diene eajne Mutta äa Sän schlajchtet noräde.
21 Dit hast du jedone, un ekj wea stell doawäajen – du dochst sejchalijch wudd ekj soo senne aus du; oba ekj woa die dodle, un woat daut enne Reaj fer die stale.
22 Nu denkj aun dit, jie, dee jie fonn Gott fejäte, sest woat ekj entwei riete, un doa kjeena woat senne tom rade.
23 Wäaemma Dank opfat deit mie feharlijche, un ekj woa däm Gott siene Radunk wiese dee sien Wajch rajcht moakt.
Psalm 50
American Standard Version
God the judge of the righteous and the wicked.
A Psalm of Asaph.
50 The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken,
And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Out of Zion, the perfection of beauty,
God hath shined forth.
3 Our God cometh, and doth not keep silence:
A fire devoureth before him,
And it is very tempestuous round about him.
4 He calleth to the heavens above,
And to the earth, that he may judge his people:
5 Gather my saints together unto me,
Those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 And the heavens [a]shall declare his righteousness;
For God is judge himself. Selah
7 Hear, O my people, and I will speak;
O Israel, and I will testify [b]unto thee:
I am God, even thy God.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices;
[c]And thy burnt-offerings are continually before me.
9 I will take no bullock out of thy house,
Nor he-goats out of thy folds.
10 For every beast of the forest is mine,
And the cattle [d]upon a thousand hills.
11 I know all the birds of the mountains;
And the wild beasts of the field are [e]mine.
12 If I were hungry, I would not tell thee;
For the world is mine, and the fulness thereof.
13 Will I eat the flesh of bulls,
Or drink the blood of goats?
14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving;
And pay thy vows unto the Most High;
15 And call upon me in the day of trouble:
I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 But unto the wicked God saith,
What hast thou to do to declare my statutes,
And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
17 Seeing that thou hatest [f]instruction,
And castest my words behind thee?
18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him,
And [g]hast been partaker with adulterers.
19 Thou givest thy mouth to evil,
And thy tongue frameth deceit.
20 Thou sittest and speakest against thy brother;
Thou [h]slanderest thine own mother’s son.
21 These things hast thou done, and I kept silence;
Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself:
But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 Now consider this, ye that forget God,
Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me;
And [i]to him that ordereth his way aright
Will I show the salvation of God.
Footnotes
- Psalm 50:6 Or, declare
- Psalm 50:7 Or, against
- Psalm 50:8 Or, Nor for thy burnt-offerings, which are etc.
- Psalm 50:10 Or, upon the mountains where thousands are
- Psalm 50:11 Or, in my mind. Hebrew with me.
- Psalm 50:17 Or, correction
- Psalm 50:18 Hebrew thy portion was with adulterers.
- Psalm 50:20 Or, givest a thrust against
- Psalm 50:23 Or, prepareth a way that I may show him
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2001 by Elmer Reimer
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)