诗篇 50
Chinese New Version (Simplified)
真诚敬拜的必尊敬 神
亚萨的诗。
50 大能者 神耶和华已经说话,
从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 神从全美的锡安,
已经彰显荣光。
3 我们的 神来临,决不缄默无声;
在他面前有火燃烧,
在他四周有暴风刮起。
4 他向天上、向地下呼唤,
为要审判自己的子民,说:
5 “你们把我的圣民聚集到我这里来,
就是那些用祭物与我立约的人。”
6 诸天宣扬他的公义,
因为 神自己就是审判者。
(细拉)
7 “我的子民哪!你们要听,我要说话;
以色列啊!我要控诉你;
我是 神,是你的 神。
8 我不是因你的祭物责备你,
你的燔祭常在我面前。
9 我不从你家里取公牛,
也不从你羊圈中取公山羊。
10 因为树林中的百兽是我的,
千山上的牲畜也是我的。
11 山中的雀鸟我都认识,
田野的走兽也都属我。
12 如果我饿了,我也不用对你说;
因为世界和其中所充满的,都是我的。
13 难道我要吃公牛的肉吗?
要喝公山羊的血吗?
14 你要以感谢为祭献给 神,
又要向至高者还你的愿。
15 在患难的日子,你呼求我。
我必搭救你,你也必尊敬我。”
16 但 神对恶人说:
“你怎么敢述说我的律例,
你的口怎么敢提到我的约呢?
17 至于你,你憎恨管教,
并且把我的话丢在背后。
18 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;
你又与行淫的人有分。
19 你使你的口乱说坏话,
使你的舌头编造谎言。
20 你经常毁谤你的兄弟,
诬蔑你母亲的儿子。
21 你作了这些事,我默不作声;
你以为我和你一样?
其实我要责备你,要当面指控你。
22 忘记 神的人哪!你们要思想这事,
免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23 凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;
那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
Salmi 50
La Nuova Diodati
50 «Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
2 Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
3 Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
4 Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
7 «Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
8 Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
9 Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
10 Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
11 Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
12 Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
13 Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
14 Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
15 Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
16 Ma all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
17 tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
18 Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
19 Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
20 Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
21 Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
22 Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
23 Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.