诗篇 5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗。交给圣咏团长,用吹奏的乐器。
求主保护
5 耶和华啊,求你侧耳听我的言语,
顾念我的心思!
2 我的王,我的 神啊,求你留心听我呼求的声音!
因为我向你祈祷。
3 耶和华啊,早晨你必听我的声音;
早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
4 因为你不是喜爱邪恶的 神,
恶人不能与你同住。
5 狂傲的人不能站在你眼前;
凡作恶的,都是你所恨恶的。
6 说谎言的,你必灭绝;
好流人血、玩弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。
7 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所,
我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
8 耶和华啊,求你因我仇敌的缘故,凭你的公义引领我,
使你的道路在我面前正直。
9 因为他们口中没有诚实,
心里充满邪恶,
他们的喉咙是敞开的坟墓;
他们用舌头谄媚人。
10 神啊,求你定他们的罪!
愿他们因自己的计谋跌倒;
求你因他们过犯众多赶逐他们,
因为他们背叛了你。
11 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,
因为你庇护他们;
又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
12 耶和华啊,因为你必赐福给义人,
你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
诗篇 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝保护
大卫的诗,交给乐长,管乐器伴奏。
5 耶和华啊,求你听我的祷告,
顾念我的哀叹。
2 我的王,我的上帝啊!
求你垂听我的呼求,
因为我只向你祈祷。
3 耶和华啊!早晨你听我的祷告。
早晨我到你面前祈求,
切切等候。
4 你是厌恶邪恶的上帝,
恶人在你面前无立足之地。
5 狂妄之人不能站在你面前,
你憎恶一切作恶之人。
6 说谎的,你毁灭;
凶残诡诈的,你痛恨。
7 因为你有无限的慈爱,
我要进入你的居所,
我要满怀敬畏地向你的圣殿下拜。
8 耶和华啊,我的仇敌众多,
求你以公义引领我,
使我走你安排的正路。
9 他们口中毫无实话,
心里充满恶毒,
喉咙是敞开的坟墓,
舌头上尽是诡诈。
10 上帝啊,
求你定他们的罪,
让他们作茧自缚。
他们背叛你,罪恶深重,
求你把他们赶走。
11 愿投靠你的人欢歌不断。
求你庇护他们,
让爱你的人因你而喜乐。
12 耶和华啊,你必赐福给义人,
你的恩惠像盾牌四面保护他们。
Psaumes 5
Louis Segond
5 (5:1) Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. (5:2) Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements!
2 (5:3) Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.
3 (5:4) Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
4 (5:5) Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.
5 (5:6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.
6 (5:7) Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
7 (5:8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
8 (5:9) Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
9 (5:10) Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
10 (5:11) Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.
11 (5:12) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
12 (5:13) Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.