诗篇 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝保护
大卫的诗,交给乐长,管乐器伴奏。
5 耶和华啊,求你听我的祷告,
顾念我的哀叹。
2 我的王,我的上帝啊!
求你垂听我的呼求,
因为我只向你祈祷。
3 耶和华啊!早晨你听我的祷告。
早晨我到你面前祈求,
切切等候。
4 你是厌恶邪恶的上帝,
恶人在你面前无立足之地。
5 狂妄之人不能站在你面前,
你憎恶一切作恶之人。
6 说谎的,你毁灭;
凶残诡诈的,你痛恨。
7 因为你有无限的慈爱,
我要进入你的居所,
我要满怀敬畏地向你的圣殿下拜。
8 耶和华啊,我的仇敌众多,
求你以公义引领我,
使我走你安排的正路。
9 他们口中毫无实话,
心里充满恶毒,
喉咙是敞开的坟墓,
舌头上尽是诡诈。
10 上帝啊,
求你定他们的罪,
让他们作茧自缚。
他们背叛你,罪恶深重,
求你把他们赶走。
11 愿投靠你的人欢歌不断。
求你庇护他们,
让爱你的人因你而喜乐。
12 耶和华啊,你必赐福给义人,
你的恩惠像盾牌四面保护他们。
詩篇 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
求上帝保護
大衛的詩,交給樂長,管樂器伴奏。
5 耶和華啊,求你聽我的禱告,
顧念我的哀歎。
2 我的王,我的上帝啊!
求你垂聽我的呼求,
因為我只向你祈禱。
3 耶和華啊!早晨你聽我的禱告。
早晨我到你面前祈求,
切切等候。
4 你是厭惡邪惡的上帝,
惡人在你面前無立足之地。
5 狂妄之人不能站在你面前,
你憎惡一切作惡之人。
6 說謊的,你毀滅;
兇殘詭詐的,你痛恨。
7 因為你有無限的慈愛,
我要進入你的居所,
我要滿懷敬畏地向你的聖殿下拜。
8 耶和華啊,我的仇敵眾多,
求你以公義引領我,
使我走你安排的正路。
9 他們口中毫無實話,
心裡充滿惡毒,
喉嚨是敞開的墳墓,
舌頭上盡是詭詐。
10 上帝啊,
求你定他們的罪,
讓他們作繭自縛。
他們背叛你,罪惡深重,
求你把他們趕走。
11 願投靠你的人歡歌不斷。
求你庇護他們,
讓愛你的人因你而喜樂。
12 耶和華啊,你必賜福給義人,
你的恩惠像盾牌四面保護他們。
Psalm 5
New American Standard Bible 1995
Prayer for Protection from the Wicked.
For the choir director; for [a]flute accompaniment. A Psalm of David.
5 (A)Give ear to my words, O Lord,
Consider my [b](B)groaning.
2 Heed (C)the sound of my cry for help, (D)my King and my God,
For to You I pray.
3 In the morning, O Lord, [c]You will hear my voice;
In the (E)morning I will order my [d]prayer to You and eagerly (F)watch.
4 For You are not a God (G)who takes pleasure in wickedness;
(H)No evil [e]dwells with You.
5 The (I)boastful shall not (J)stand before Your eyes;
You (K)hate all who do iniquity.
6 You (L)destroy those who speak falsehood;
The Lord abhors (M)the man of bloodshed and deceit.
7 But as for me, (N)by Your abundant lovingkindness I will enter Your house,
[f]At Your holy temple I will (O)bow in (P)reverence for You.
8 O Lord, (Q)lead me (R)in Your righteousness (S)because of [g]my foes;
Make Your way [h]straight before me.
9 There is (T)nothing [i]reliable in [j]what they say;
Their (U)inward part is destruction itself.
Their (V)throat is an open grave;
They [k]flatter with their tongue.
10 Hold them guilty, O God;
(W)By their own devices let them fall!
In the multitude of their transgressions (X)thrust them out,
For they are (Y)rebellious against You.
11 But let all who (Z)take refuge in You (AA)be glad,
Let them ever sing for joy;
And [l]may You (AB)shelter them,
That those who (AC)love Your name may exult in You.
12 For it is You who (AD)blesses the righteous man, O Lord,
You (AE)surround him with favor as with a shield.
Footnotes
- Psalm 5:1 Heb Nehiloth
- Psalm 5:1 Or meditation
- Psalm 5:3 Or May You hear
- Psalm 5:3 Or sacrifice
- Psalm 5:4 Lit sojourns
- Psalm 5:7 Or Toward
- Psalm 5:8 Or those who lie in wait for me
- Psalm 5:8 Or smooth
- Psalm 5:9 Or true
- Psalm 5:9 Lit his mouth
- Psalm 5:9 Or make their tongue smooth
- Psalm 5:11 Or You shelter
Psalm 5
King James Version
5 Give ear to my words, O Lord, consider my meditation.
2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
3 My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the Lord will abhor the bloody and deceitful man.
7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
8 Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
12 For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
