A A A A A
Bible Book List

诗篇 49 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

可拉后裔的诗。交给圣咏团长。

恃财之愚

49 1-2 万民哪,你们都当听这话!
    世上所有的居民,
    无论贵贱贫富,
    都当侧耳而听!
我口要说智慧的言语,
    我心思想通达的道理。
我要侧耳听比喻,
    用琴解谜语。

在患难的日子,追逼我的人的奸恶[a]环绕我,
    我何必惧怕?
他们那些倚靠财货,
    自夸钱财多的人,
没有一个能赎自己的弟兄[b]
    能将赎价给 神,
8-9 让他长远活着,不见地府[c]
    因为赎生命的价值极贵,
    只可永远罢休。

10 他要见智慧人死,
    愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡,
    把他们的财货留给别人。
11 他们虽以自己的名叫自己的地,
    坟墓却作他们永远的家,
    作他们世世代代的居所。[d]
12 人居尊贵中不能长久,
    如同死亡的畜类一样。

13 他们所行之道本为自己的愚昧,
    后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
14 他们如同羊群注定要下阴间,
    死亡必作他们的牧者;
到了早晨,正直人必管辖他们。
    他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
15 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控,
    因他必收纳我。(细拉)

16 见人发财、家室日益显赫的时候,
    你不要惧怕;
17 因为他死的时候什么也不能带去,
    他的荣耀不能随他下去。
18 他活着的时候,虽然自夸为有福
    —你若自己行得好,人必夸奖你—
19 他仍必与历代的祖宗一样同归死亡,
    永不见光。
20 人在尊贵中而不醒悟,
    就如死亡的畜类一样。

Footnotes:

  1. 49.5 “追逼我的人的奸恶”:七十士译本是“奸恶随我脚跟”。
  2. 49.7 “没有…弟兄”或译“哀哉,没有一个能赎回自己”。
  3. 49.8–9 “地府”:七十士译本是“朽坏”。
  4. 49.11 本节根据七十士译本;原文是“他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们就以自己的名称自己的地。”
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes