诗篇 49
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
叹世人恃财之愚
49 可拉后裔的诗,交于伶长。
1 万民哪,你们都当听这话。世上一切的居民,
2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。
3 我口要说智慧的言语,我心要想通达的道理。
4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
5 在患难的日子,奸恶随我脚跟四面环绕我,我何必惧怕?
6 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,
8 叫他长远活着,不见朽坏,因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
10 他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
11 他们心里思想他们的家室必永存,住宅必留到万代,他们以自己的名称自己的地。
12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
13 他们行的这道本为自己的愚昧,但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
14 他们如同羊群派定下阴间,死亡必做他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
15 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕,
17 因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。
18 他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),
19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
20 人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
詩篇 49
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
財富的虛幻
可拉後裔的詩,交給樂長。
49 萬民啊,你們要聽!
世人啊,
2 不論貴賤貧富,都要留心聽!
3 因為我口出智慧,心思明智。
4 我要側耳聽箴言,
彈琴解釋人生之謎。
5 危難來臨,四面被奸詐之徒包圍時,我何必懼怕?
6 他們倚靠金錢、誇耀財富,
7 卻不能救贖自己的生命,
也無法向上帝付生命的贖價。
8 因為生命的贖價高昂,
無人付得起,
9 以致可以永遠活著,不進墳墓。
10 眾所周知,即使智者也要死去,
愚人和庸者也要滅亡,
將他們的財富留給別人。
11 儘管他們用自己的名字來為產業命名,
墳墓卻是他們永遠的歸宿,
世代的住處。
12 人不能長享富貴,
終必死去,與獸無異。
13 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
14 他們註定要死,與羊無異,
死亡是他們的牧者;
到了早晨,
他們必被正直人管轄,
他們的軀體必朽爛在墳墓裡,
遠離自己的豪宅。
15 但上帝必救贖我的生命脫離死亡的權勢,
接我到祂身邊。(細拉)
16 因此,見他人財富增多,
日益奢華,
不要害怕。
17 因為他們死後什麼也帶不走,
再不能擁有榮華富貴。
18 他們活著時自以為有福,
人們都讚揚他們的成就,
19 到頭來他們還是要歸到祖先那裡,
再也看不見光明。
20 人有財富,卻無明智的心,
無異於必死的獸類。
Psalm 49
King James Version
49 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 Both low and high, rich and poor, together.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psalm 49
New King James Version
The Confidence of the Foolish
To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
49 Hear this, all peoples;
Give ear, all inhabitants of the world,
2 Both low and high,
Rich and poor together.
3 My mouth shall speak wisdom,
And the meditation of my heart shall give understanding.
4 I will incline my ear to a proverb;
I will disclose my [a]dark saying on the harp.
5 Why should I fear in the days of evil,
When the iniquity at my heels surrounds me?
6 Those who (A)trust in their wealth
And boast in the multitude of their riches,
7 None of them can by any means redeem his brother,
Nor (B)give to God a ransom for him—
8 For (C)the redemption of their souls is costly,
And it shall cease forever—
9 That he should continue to live eternally,
And (D)not [b]see the Pit.
10 For he sees wise men die;
Likewise the fool and the senseless person perish,
And leave their wealth to others.
11 [c]Their inner thought is that their houses will last forever,
Their dwelling places to all generations;
They (E)call their lands after their own names.
12 Nevertheless man, though in honor, does not [d]remain;
He is like the beasts that perish.
13 This is the way of those who are (F)foolish,
And of their posterity who approve their sayings. Selah
14 Like sheep they are laid in the grave;
Death shall feed on them;
(G)The upright shall have dominion over them in the morning;
(H)And their beauty shall be consumed in [e]the grave, far from their dwelling.
15 But God (I)will redeem my soul from the power of [f]the grave,
For He shall (J)receive me. Selah
16 Do not be afraid when one becomes rich,
When the glory of his house is increased;
17 For when he dies he shall carry nothing away;
His glory shall not descend after him.
18 Though while he lives (K)he blesses himself
(For men will praise you when you do well for yourself),
19 He shall go to the generation of his fathers;
They shall never see (L)light.[g]
20 A man who is in honor, yet does not understand,
(M)Is like the beasts that perish.
Footnotes
- Psalm 49:4 riddle
- Psalm 49:9 experience corruption
- Psalm 49:11 LXX, Syr., Tg., Vg. Their graves shall be their houses forever
- Psalm 49:12 So with MT, Tg.; LXX, Syr., Vg. understand (cf. v. 20)
- Psalm 49:14 Or Sheol
- Psalm 49:15 Or Sheol
- Psalm 49:19 The light of life
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
