Add parallel Print Page Options

可拉后裔的诗。交给圣咏团长。

恃财之愚

49 1-2 万民哪,你们都当听这话!
    世上所有的居民,
    无论贵贱贫富,
    都当侧耳而听!
我口要说智慧的言语,
    我心思想通达的道理。
我要侧耳听比喻,
    用琴解谜语。

在患难的日子,追逼我的人的奸恶[a]环绕我,
    我何必惧怕?
他们那些倚靠财货,
    自夸钱财多的人,
没有一个能赎自己的弟兄[b]
    能将赎价给 神,
8-9 让他长远活着,不见地府[c]
    因为赎生命的价值极贵,
    只可永远罢休。

10 他要见智慧人死,
    愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡,
    把他们的财货留给别人。
11 他们虽以自己的名叫自己的地,
    坟墓却作他们永远的家,
    作他们世世代代的居所。[d]
12 人居尊贵中不能长久,
    如同死亡的畜类一样。

13 他们所行之道本为自己的愚昧,
    后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
14 他们如同羊群注定要下阴间,
    死亡必作他们的牧者;
到了早晨,正直人必管辖他们。
    他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
15 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控,
    因他必收纳我。(细拉)

16 见人发财、家室日益显赫的时候,
    你不要惧怕;
17 因为他死的时候什么也不能带去,
    他的荣耀不能随他下去。
18 他活着的时候,虽然自夸为有福
    —你若自己行得好,人必夸奖你—
19 他仍必与历代的祖宗一样同归死亡,
    永不见光。
20 人在尊贵中而不醒悟,
    就如死亡的畜类一样。

Footnotes

  1. 49.5 “追逼我的人的奸恶”:七十士译本是“奸恶随我脚跟”。
  2. 49.7 “没有…弟兄”或译“哀哉,没有一个能赎回自己”。
  3. 49.8–9 “地府”:七十士译本是“朽坏”。
  4. 49.11 本节根据七十士译本;原文是“他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们就以自己的名称自己的地。”

Psalm 49

Misplaced Trust in Wealth

For the choir director. A psalm of the sons of Korah.

Hear this, all you peoples;
listen, all who inhabit the world,(A)
both low and high,
rich and poor together.(B)
My mouth speaks wisdom;
my heart’s meditation brings understanding.(C)
I turn my ear to a proverb;
I explain my riddle with a lyre.(D)

Why should I fear in times of trouble?
The iniquity of my foes surrounds me.(E)
They trust in their wealth
and boast of their abundant riches.(F)
Yet these cannot redeem a person[a]
or pay his ransom to God(G)
since the price of redeeming him is too costly,
one should forever stop trying[b](H)
so that he may live forever
and not see the Pit.(I)

10 For one can see that the wise die;
the foolish and stupid also pass away.(J)
Then they leave their wealth to others.(K)
11 Their graves are their permanent homes,[c]
their dwellings from generation to generation,
though they have named estates after themselves.(L)
12 But despite his assets,[d] mankind will not last;
he is like the animals that perish.(M)

13 This is the way of those who are arrogant,
and of their followers,
who approve of their words.[e](N)Selah
14 Like sheep they are headed for Sheol;
Death will shepherd them.
The upright will rule over them in the morning,(O)
and their form will waste away in Sheol,[f]
far from their lofty abode.(P)
15 But God will redeem me
from the power of Sheol,
for he will take me.(Q)Selah

16 Do not be afraid when a person gets rich,
when the wealth[g] of his house increases.(R)
17 For when he dies, he will take nothing at all;
his wealth will not follow him down.(S)
18 Though he blesses himself during his lifetime—
and you are acclaimed when you do well for yourself(T)
19 he will go to the generation of his ancestors;
they will never see the light.(U)
20 Mankind, with his assets
but without understanding,
is like the animals that perish.(V)

Footnotes

  1. 49:7 Or Certainly he cannot redeem himself, or Yet he cannot redeem a brother
  2. 49:8 Or costly, it will cease forever
  3. 49:11 LXX, Syr, Tg; MT reads Their inner thought is that their houses are eternal
  4. 49:12 Or honor
  5. 49:13 Lit and after them with their mouth they were pleased
  6. 49:14 Hb obscure
  7. 49:16 Or glory, also in v. 17