诗篇 49
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
叹世人恃财之愚
49 可拉后裔的诗,交于伶长。
1 万民哪,你们都当听这话。世上一切的居民,
2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。
3 我口要说智慧的言语,我心要想通达的道理。
4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
5 在患难的日子,奸恶随我脚跟四面环绕我,我何必惧怕?
6 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,
8 叫他长远活着,不见朽坏,因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
10 他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
11 他们心里思想他们的家室必永存,住宅必留到万代,他们以自己的名称自己的地。
12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
13 他们行的这道本为自己的愚昧,但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
14 他们如同羊群派定下阴间,死亡必做他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
15 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕,
17 因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。
18 他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),
19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
20 人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
詩篇 49
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
財富的虛幻
可拉後裔的詩,交給樂長。
49 萬民啊,你們要聽!
世人啊,
2 不論貴賤貧富,都要留心聽!
3 因為我口出智慧,心思明智。
4 我要側耳聽箴言,
彈琴解釋人生之謎。
5 危難來臨,四面被奸詐之徒包圍時,我何必懼怕?
6 他們倚靠金錢、誇耀財富,
7 卻不能救贖自己的生命,
也無法向上帝付生命的贖價。
8 因為生命的贖價高昂,
無人付得起,
9 以致可以永遠活著,不進墳墓。
10 眾所周知,即使智者也要死去,
愚人和庸者也要滅亡,
將他們的財富留給別人。
11 儘管他們用自己的名字來為產業命名,
墳墓卻是他們永遠的歸宿,
世代的住處。
12 人不能長享富貴,
終必死去,與獸無異。
13 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
14 他們註定要死,與羊無異,
死亡是他們的牧者;
到了早晨,
他們必被正直人管轄,
他們的軀體必朽爛在墳墓裡,
遠離自己的豪宅。
15 但上帝必救贖我的生命脫離死亡的權勢,
接我到祂身邊。(細拉)
16 因此,見他人財富增多,
日益奢華,
不要害怕。
17 因為他們死後什麼也帶不走,
再不能擁有榮華富貴。
18 他們活著時自以為有福,
人們都讚揚他們的成就,
19 到頭來他們還是要歸到祖先那裡,
再也看不見光明。
20 人有財富,卻無明智的心,
無異於必死的獸類。
Psalmii 49
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmul 49
Pentru dirijor. Al korahiţilor. Un psalm.
1 Popoare, ascultaţi lucrul acesta!
Locuitori ai lumii, luaţi aminte,
2 slabi şi puternici,
bogaţi şi săraci împreună!
3 Gura mea va vorbi cu înţelepciune,
iar gândurile inimii mele vor fi iscusite.
4 Îmi voi pleca urechea la proverbe,
îmi voi începe ghicitoarea în sunet de liră.
5 De ce să mă tem în zilele rele,
când mă împresoară răutatea înşelătorilor mei,
6 a celor ce se încred în averile lor
şi se laudă cu mulţimea bogăţiilor lor?
7 Nimeni nu poate răscumpăra viaţa semenului său,
nici nu-I poate da lui Dumnezeu preţul răscumpărării lui.
8 Preţul răscumpărării pentru viaţa lui este atât de mare,
încât nu va putea plăti niciodată,
9 ca să trăiască veşnic
şi să nu vadă groapa.
10 Se vede că şi înţelepţii mor,
şi cel fără minte şi bruta pier împreună,
părăsindu-şi averile în folosul altora.
11 Totuşi îşi imaginează că-şi vor stăpâni casele pe vecie[a]
şi că locuinţele lor vor dăinui din neam în neam;
de aceea şi-au numit proprietăţile după înseşi numele lor.[b]
12 Însă omul bogat nu dăinuie;
el se aseamănă cu vitele pentru tăiere.[c]
13 Aceasta este soarta celor ce se încred în ei[d]
şi a celor ce-i urmează, care le încuviinţează vorbele.
14 Sunt sortiţi Locuinţei Morţilor ca nişte oi;
moartea îi va paşte.
Cei drepţi vor stăpâni peste ei dimineaţa.
Chipul lor se va veşteji în Locuinţa Morţilor,
departe de locuinţa lor.
15 Dar Dumnezeu îmi va răscumpăra sufletul din Locuinţa Morţilor,
căci El mă va lua sub ocrotirea Lui.Sela
16 Nu te îngrijora când se îmbogăţeşte cineva,
când sporeşte bogăţia casei lui,
17 căci nu ia nimic cu el la moartea sa;
bogăţia lui nu se coboară după el.
18 Chiar dacă sufletul lui a fost fericit în viaţă,
chiar dacă s-a lăudat cu bucuriile de care şi-a făcut parte,
19 tot va merge la neamul părinţilor lui,
care nu vor mai vedea lumina vreodată.
20 Omul bogat şi fără pricepere
se aseamănă cu vitele pentru tăiere.
Footnotes
- Psalmii 49:11 Sensul versului în ebraică este nesigur
- Psalmii 49:11 TM; LXX, Siriacă: Mormintele le vor rămâne case pe vecie / şi locuinţe – din neam în neam / cu toate că şi-au dat numele proprietăţilor lor.
- Psalmii 49:12 TM; LXX, Siriacă redau acest verset identic cu v. 20
- Psalmii 49:13 Sau: în ei înşişi
Псалтирь 49
New Russian Translation
49 Псалом Асафа.
Господь – Бог богов;
Он призывает землю от востока и до запада[a],
2 С Сиона, совершенного красотой,
Бог являет Свой свет.
3 Бог наш идет и не останется безмолвным.
Перед Ним пожирающий огонь,
и вокруг Него сильная буря.
4 Он призывает небеса сверху и землю
быть свидетелями Его суда над Своим народом:
5 «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне,
кто заключил со Мной завет при жертве».
6 И небеса возвещают о праведности Его,
потому что Сам Бог – судья. Пауза
7 «Слушай, народ Мой, Я буду говорить;
Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать.
Я – Бог, твой Бог.
8 Не за жертвы твои Я тебя корю –
твои всесожжения всегда предо Мною.
9 Мне не нужен ни бык из твоих загонов,
ни козлы из твоих дворов,
10 ведь все звери в лесу – Мои,
и скот на тысяче гор.
11 Я знаю всех птиц в горах
и все, что живет в полях.
12 Если бы Я был голоден,
то не сказал бы тебе,
ведь Мне принадлежит вселенная
и все, что наполняет ее.
13 Разве Я ем мясо быков
или пью козлиную кровь?
14 Принеси хвалу в жертву Богу[b],
и исполни свои обеты пред Всевышним.
15 И тогда призови Меня в день бедствия,
и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
16 Но нечестивому Бог говорит:
«Как ты смеешь возвещать Мои уставы
и говорить о Моем завете?
17 Ты ненавидишь Мое наставление
и бросаешь за спину Мои слова.
18 Увидев вора, ты с ним сближаешься,
и водишь дружбу с прелюбодеями[c].
19 Ты даешь злословить своим устам,
и язык твой сплетает ложь.
20 Ты всегда обвиняешь брата,
клевещешь на сына матери твоей.
21 Ты творил это, а Я молчал;
ты решил, что Я такой же, как ты.
Но Я обличу тебя
и в глаза тебя обвиню.
22 Запомните это, забывающие о Боге,
или Я растерзаю вас,
и не будет для вас спасителя.
23 Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня;
тому, кто идет по праведному пути[d],
Я явлю спасение Божье».
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.