诗篇 49
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
财富的虚幻
可拉后裔的诗,交给乐长。
49 万民啊,你们要听!
世人啊,
2 不论贵贱贫富,都要留心听!
3 因为我口出智慧,心思明智。
4 我要侧耳听箴言,
弹琴解释人生之谜。
5 危难来临,四面被奸诈之徒包围时,我何必惧怕?
6 他们倚靠金钱、夸耀财富,
7 却不能救赎自己的生命,
也无法向上帝付生命的赎价。
8 因为生命的赎价高昂,
无人付得起,
9 以致可以永远活着,不进坟墓。
10 众所周知,即使智者也要死去,
愚人和庸者也要灭亡,
将他们的财富留给别人。
11 尽管他们用自己的名字来为产业命名,
坟墓却是他们永远的归宿,
世代的住处。
12 人不能长享富贵,
终必死去,与兽无异。
13 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
14 他们注定要死,与羊无异,
死亡是他们的牧者;
到了早晨,
他们必被正直人管辖。
他们的躯体必朽烂在坟墓里,
远离自己的豪宅。
15 但上帝必救赎我的生命脱离死亡的权势,
接我到祂身边。(细拉)
16 因此,见他人财富增多,
日益奢华,
不要害怕。
17 因为他们死后什么也带不走,
再不能拥有荣华富贵。
18 他们活着时自以为有福,
人们都赞扬他们的成就,
19 到头来他们还是要归到祖先那里,
再也看不见光明。
20 人有财富,却无明智的心,
无异于必死的兽类。
诗篇 49
Chinese New Version (Simplified)
富贵荣华不足倚靠
可拉子孙的诗,交给诗班长。
49 万民哪!你们要听这话;
世上的居民哪!你们要留心听。
2 不论地位高低,或贫或富,
都要一同留心听。
3 我的口要说出智慧的话;
我的心要默想明智的事。
4 我要留心聆听箴言;
我要弹琴解开谜语。
5 在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,
我何须惧怕呢?
6 他们倚靠财富,
自夸多财。
7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回,
或把他的赎价交给 神,
8 (因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
9 使他永远活着,
不见朽坏。
10 他看见智慧人死去,
愚昧人和愚顽人一同灭亡,
把他们的财产留给别人。
11 他们心里想,他们的家必永存,
他们的住处必留到万代;
他们以自己的名,称自己的地方。
12 但是人不能长享富贵;
他们就像要灭亡的牲畜一样。
13 这就是愚昧人的道路;
但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
14 他们好象羊群被派定下阴间;
死亡必作他们的牧人。
到了早晨,正直人要管辖他们;
他们的形体必被阴间消灭,
他们再没有住处。
15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,
因为他必把我接去。(细拉)
16 别人发财,家室增荣的时候,
你不要惧怕。
17 因为他死的时候,甚么也不能带走;
他的荣华也不能随他下去。
18 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:
“只要你丰足,人就称赞你。”
19 他还要归到他历代的祖宗那里去,
永不再见光明。
20 人享富贵而不聪明,
就像要灭亡的牲畜一样。
Psaumes 49
Louis Segond
49 (49:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49:2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
2 (49:3) Petits et grands, Riches et pauvres!
3 (49:4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4 (49:5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
5 (49:6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
6 (49:7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7 (49:8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8 (49:9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
9 (49:10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
10 (49:11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
11 (49:12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12 (49:13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
13 (49:14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
14 (49:15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
15 (49:16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
16 (49:17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17 (49:18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18 (49:19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19 (49:20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20 (49:21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.