财富的虚幻

可拉后裔的诗,交给乐长。

49 万民啊,你们要听!
世人啊,
不论贵贱贫富,都要留心听!
因为我口出智慧,心思明智。
我要侧耳听箴言,
弹琴解释人生之谜。

危难来临,四面被奸诈之徒包围时,我何必惧怕?
他们倚靠金钱、夸耀财富,
却不能救赎自己的生命,
也无法向上帝付生命的赎价。
因为生命的赎价高昂,
无人付得起,
以致可以永远活着,不进坟墓。
10 众所周知,即使智者也要死去,
愚人和庸者也要灭亡,
将他们的财富留给别人。
11 尽管他们用自己的名字来为产业命名,
坟墓却是他们永远的归宿,
世代的住处。
12 人不能长享富贵,
终必死去,与兽无异。
13 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
14 他们注定要死,与羊无异,
死亡是他们的牧者;
到了早晨,
他们必被正直人管辖。
他们的躯体必朽烂在坟墓里,
远离自己的豪宅。
15 但上帝必救赎我的生命脱离死亡的权势,
接我到祂身边。(细拉)

16 因此,见他人财富增多,
日益奢华,
不要害怕。
17 因为他们死后什么也带不走,
再不能拥有荣华富贵。
18 他们活着时自以为有福,
人们都赞扬他们的成就,
19 到头来他们还是要归到祖先那里,
再也看不见光明。
20 人有财富,却无明智的心,
无异于必死的兽类。

富贵荣华不足倚靠

可拉子孙的诗,交给诗班长。

49 万民哪!你们要听这话;

世上的居民哪!你们要留心听。

不论地位高低,或贫或富,

都要一同留心听。

我的口要说出智慧的话;

我的心要默想明智的事。

我要留心聆听箴言;

我要弹琴解开谜语。

在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,

我何须惧怕呢?

他们倚靠财富,

自夸多财。

但他们没有一个能把他的兄弟赎回,

或把他的赎价交给 神,

(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)

使他永远活着,

不见朽坏。

10 他看见智慧人死去,

愚昧人和愚顽人一同灭亡,

把他们的财产留给别人。

11 他们心里想,他们的家必永存,

他们的住处必留到万代;

他们以自己的名,称自己的地方。

12 但是人不能长享富贵;

他们就像要灭亡的牲畜一样。

13 这就是愚昧人的道路;

但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)

14 他们好象羊群被派定下阴间;

死亡必作他们的牧人。

到了早晨,正直人要管辖他们;

他们的形体必被阴间消灭,

他们再没有住处。

15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,

因为他必把我接去。(细拉)

16 别人发财,家室增荣的时候,

你不要惧怕。

17 因为他死的时候,甚么也不能带走;

他的荣华也不能随他下去。

18 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:

“只要你丰足,人就称赞你。”

19 他还要归到他历代的祖宗那里去,

永不再见光明。

20 人享富贵而不聪明,

就像要灭亡的牲畜一样。

49 (49:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49:2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

(49:3) Petits et grands, Riches et pauvres!

(49:4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

(49:5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.

(49:6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

(49:7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

(49:8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

(49:9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

(49:10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

10 (49:11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

11 (49:12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

12 (49:13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

13 (49:14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.

14 (49:15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

15 (49:16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

16 (49:17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

17 (49:18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

18 (49:19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

19 (49:20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

20 (49:21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.