诗篇 47
Chinese New Version (Simplified)
歌颂 神是全地的王
可拉子孙的诗,交给诗班长。
47 万民哪!你们都要鼓掌,
要向 神欢声呼喊;
2 因为耶和华至高者是可敬畏的,
他是统治全地的大君王。
3 他要使万民臣服在我们之下,
使列国臣服在我们的脚下。
4 他为我们选择了我们的产业,
就是他所爱的雅各的荣耀。
(细拉)
5 神在欢呼声中上升,
耶和华在号角声中上升。
6 你们要歌颂,歌颂 神;
你们要歌颂,歌颂我们的王。
7 因为 神是全地的王,
你们要用诗歌歌颂他。
8 神作王统治列国,
神坐在他的圣宝座上。
9 万民中的显贵都聚集起来,
要作亚伯拉罕的 神的子民;
因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神;
他被尊为至高。
Salmi 47
La Nuova Diodati
47 «Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Battete le mani, o popoli, celebrate DIO con grida di trionfo.
2 Perché l'Eterno, l'Altissimo, è tremendo, grande re su tutta la terra.
3 Egli sottometterà i popoli a noi e le nazioni sotto i nostri piedi.
4 Egli sceglierà per noi la nostra eredità, la gloria di Giacobbe, che egli ama. (Sela)
5 DIO è salito tra acclamazioni di gioia, l'Eterno al suono di trombe.
6 Cantate lodi a DIO, cantate lodi! Cantate lodi al nostro re, cantate lodi!
7 Poiché DIO è re di tutta la terra; cantate lodi con bravura
8 DIO regna sulle nazioni; DIO siede sul suo santo trono.
9 I principi dei popoli, il popolo del DIO di Abrahamo, si sono riuniti insieme, poiché a DIO appartengono gli scudi della terra; egli è grandemente esaltato.
Psalm 47
New International Version
Psalm 47[a]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.
2 For the Lord Most High(C) is awesome,(D)
the great King(E) over all the earth.
3 He subdued(F) nations under us,
peoples under our feet.
4 He chose our inheritance(G) for us,
the pride of Jacob,(H) whom he loved.[b]
Footnotes
- Psalm 47:1 In Hebrew texts 47:1-9 is numbered 47:2-10.
- Psalm 47:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
- Psalm 47:9 Or shields
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
