诗篇 47
Chinese New Version (Simplified)
歌颂 神是全地的王
可拉子孙的诗,交给诗班长。
47 万民哪!你们都要鼓掌,
要向 神欢声呼喊;
2 因为耶和华至高者是可敬畏的,
他是统治全地的大君王。
3 他要使万民臣服在我们之下,
使列国臣服在我们的脚下。
4 他为我们选择了我们的产业,
就是他所爱的雅各的荣耀。
(细拉)
5 神在欢呼声中上升,
耶和华在号角声中上升。
6 你们要歌颂,歌颂 神;
你们要歌颂,歌颂我们的王。
7 因为 神是全地的王,
你们要用诗歌歌颂他。
8 神作王统治列国,
神坐在他的圣宝座上。
9 万民中的显贵都聚集起来,
要作亚伯拉罕的 神的子民;
因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神;
他被尊为至高。
Salmos 47
Palabra de Dios para Todos
El Gran Rey de toda la tierra
Al director. Canción de los descendientes de Coré.
1 ¡Que todos los pueblos aplaudan!
¡Alaben a Dios con gritos de alegría!
2 Porque el SEÑOR Altísimo es temible,
el gran Rey de toda la tierra.
3 Él nos ayudó a vencer a nuestros enemigos,
los puso bajo nuestro control.
4 Dios eligió nuestra tierra y nos la dio como herencia;
es el orgullo de Jacob, a quien amó. Selah
5 Dios subió a su trono entre gritos de alegría,
el SEÑOR con toque de trompeta.
6 ¡Canten alabanzas a Dios!
¡Canten, canten alabanzas a nuestro Rey!
7 Canten con habilidad un poema
porque Dios es el Rey de toda la tierra.
8 Dios se sienta en su trono sagrado
y desde allí gobierna a todas las naciones.
9 Los líderes del mundo se reúnen
con el pueblo del Dios de Abraham.
10 Dios tiene el mando[a];
todos los gobernantes del mundo le pertenecen.
Footnotes
- 47:10 el mando Textualmente ha sido exaltado.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 2005, 2015 Bible League International