Font Size
诗篇 47
Chinese New Version (Simplified)
诗篇 47
Chinese New Version (Simplified)
歌颂 神是全地的王
可拉子孙的诗,交给诗班长。
47 万民哪!你们都要鼓掌,
要向 神欢声呼喊;
2 因为耶和华至高者是可敬畏的,
他是统治全地的大君王。
3 他要使万民臣服在我们之下,
使列国臣服在我们的脚下。
4 他为我们选择了我们的产业,
就是他所爱的雅各的荣耀。
(细拉)
5 神在欢呼声中上升,
耶和华在号角声中上升。
6 你们要歌颂,歌颂 神;
你们要歌颂,歌颂我们的王。
7 因为 神是全地的王,
你们要用诗歌歌颂他。
8 神作王统治列国,
神坐在他的圣宝座上。
9 万民中的显贵都聚集起来,
要作亚伯拉罕的 神的子民;
因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神;
他被尊为至高。
詩篇 47
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
詩篇 47
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華為全地之君
47 可拉後裔的詩,交於伶長。
1 萬民哪,你們都要拍掌,要用誇勝的聲音向神呼喊!
2 因為耶和華至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
3 他叫萬民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。
4 他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。(細拉)
5 神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有角聲相送。
6 你們要向神歌頌,歌頌!向我們王歌頌,歌頌!
7 因為神是全地的王,你們要用悟性歌頌!
8 神做王治理萬國,神坐在他的聖寶座上。
9 列邦的君王聚集,要做亞伯拉罕之神的民,因為世界的盾牌是屬神的,他為至高。
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative