Add parallel Print Page Options

 神同在是最好的保障

可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。

46  神是我们的避难所,是我们的力量,

是我们在患难中随时都可得到的帮助。

因此,地虽然震动,

群山虽然崩塌入海洋的深处,

我们也不害怕。

虽然海浪翻腾澎湃,

虽然山岳因波涛汹涌摇动,

我们也不害怕。(细拉)

有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;

这城就是至高者居住的圣所。

 神在城中,城必不动摇;

天一亮, 神必帮助它。

列邦喧嚷,万国动摇;

 神一发声,地就融化。

万军之耶和华与我们同在;

雅各的 神是我们的保障。(细拉)

你们都来,看耶和华的作为,

看他怎样使地荒凉。

他使战争止息,直到地极;

他把弓折毁,把矛砍断,

把战车用火焚烧。

10 你们要住手,要知道我是 神;

我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。

11 万军之耶和华与我们同在;

雅各的 神是我们的保障。(细拉)

Ao regente do coral: cântico dos descendentes de Corá, para ser cantado com vozes de soprano.[a]

46 Deus é nosso refúgio e nossa força,
sempre pronto a nos socorrer em tempos de aflição.
Portanto, não temeremos quando vierem terremotos
e montes desabarem no mar.
Que o oceano estrondeie e espumeje!
Que os montes estremeçam enquanto as águas se elevam!

Interlúdio

Um rio e seus canais alegram a cidade de nosso Deus,
o santo lugar do Altíssimo.
Deus habita nessa cidade, e ela não será destruída;
desde o amanhecer, Deus a protegerá.
As nações estão em confusão,
e seus reinos desmoronam.
A voz de Deus troveja,
e a terra se dissolve.
O Senhor dos Exércitos está entre nós;
o Deus de Jacó é nossa fortaleza.

Interlúdio

Venham, contemplem as gloriosas obras do Senhor!
Vejam como ele traz destruição sobre o mundo!
Acaba com as guerras em toda a terra,
quebra o arco e parte ao meio a lança,
e destrói os escudos com fogo.

10 “Aquietem-se e saibam que eu sou Deus!
Serei honrado entre todas as nações;
serei honrado no mundo inteiro.”

11 O Senhor dos Exércitos está entre nós;
o Deus de Jacó é nossa fortaleza.

Footnotes

  1. 46 título Em hebraico, de acordo com alamoth.

上帝與我們同在

可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。

46 上帝是我們的避難所,
是我們的力量,
是我們患難中隨時的幫助。
因此,任大地震動,
群山沉入深海;
任海濤洶湧澎湃,
群山搖撼顫抖,
我們也不懼怕。(細拉)

有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。
上帝住在城裡,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必幫助這城。
列邦動盪,列國傾覆。
上帝的聲音使大地熔化。
萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)

來看耶和華的作為吧!
祂使大地荒涼。
祂平息天下的戰爭,
祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
10 祂說:「要安靜,
要知道我是上帝,
我必在列國受尊崇,
在普世受尊崇。」
11 萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。