诗篇 46
Chinese New Version (Simplified)
神同在是最好的保障
可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。
46 神是我们的避难所,是我们的力量,
是我们在患难中随时都可得到的帮助。
2 因此,地虽然震动,
群山虽然崩塌入海洋的深处,
我们也不害怕。
3 虽然海浪翻腾澎湃,
虽然山岳因波涛汹涌摇动,
我们也不害怕。(细拉)
4 有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;
这城就是至高者居住的圣所。
5 神在城中,城必不动摇;
天一亮, 神必帮助它。
6 列邦喧嚷,万国动摇;
神一发声,地就融化。
7 万军之耶和华与我们同在;
雅各的 神是我们的保障。(细拉)
8 你们都来,看耶和华的作为,
看他怎样使地荒凉。
9 他使战争止息,直到地极;
他把弓折毁,把矛砍断,
把战车用火焚烧。
10 你们要住手,要知道我是 神;
我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
11 万军之耶和华与我们同在;
雅各的 神是我们的保障。(细拉)
Psalm 46
New Revised Standard Version Catholic Edition
Psalm 46
God’s Defense of His City and People
To the leader. Of the Korahites. According to Alamoth. A Song.
1 God is our refuge and strength,
a very present[a] help in trouble.
2 Therefore we will not fear, though the earth should change,
though the mountains shake in the heart of the sea;
3 though its waters roar and foam,
though the mountains tremble with its tumult.Selah
4 There is a river whose streams make glad the city of God,
the holy habitation of the Most High.
5 God is in the midst of the city;[b] it shall not be moved;
God will help it when the morning dawns.
6 The nations are in an uproar, the kingdoms totter;
he utters his voice, the earth melts.
7 The Lord of hosts is with us;
the God of Jacob is our refuge.[c]Selah
8 Come, behold the works of the Lord;
see what desolations he has brought on the earth.
9 He makes wars cease to the end of the earth;
he breaks the bow, and shatters the spear;
he burns the shields with fire.
10 “Be still, and know that I am God!
I am exalted among the nations,
I am exalted in the earth.”
11 The Lord of hosts is with us;
the God of Jacob is our refuge.[d]Selah
Footnotes
- Psalm 46:1 Or well proved
- Psalm 46:5 Heb of it
- Psalm 46:7 Or fortress
- Psalm 46:11 Or fortress
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.