诗篇 46
Chinese New Version (Simplified)
神同在是最好的保障
可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。
46 神是我们的避难所,是我们的力量,
是我们在患难中随时都可得到的帮助。
2 因此,地虽然震动,
群山虽然崩塌入海洋的深处,
我们也不害怕。
3 虽然海浪翻腾澎湃,
虽然山岳因波涛汹涌摇动,
我们也不害怕。(细拉)
4 有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;
这城就是至高者居住的圣所。
5 神在城中,城必不动摇;
天一亮, 神必帮助它。
6 列邦喧嚷,万国动摇;
神一发声,地就融化。
7 万军之耶和华与我们同在;
雅各的 神是我们的保障。(细拉)
8 你们都来,看耶和华的作为,
看他怎样使地荒凉。
9 他使战争止息,直到地极;
他把弓折毁,把矛砍断,
把战车用火焚烧。
10 你们要住手,要知道我是 神;
我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
11 万军之耶和华与我们同在;
雅各的 神是我们的保障。(细拉)
Psalm 46
New King James Version
God the Refuge of His People and Conqueror of the Nations
To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song (A)for Alamoth.
46 God is our (B)refuge and strength,
(C)A[a] very present help in trouble.
2 Therefore we will not fear,
Even though the earth be removed,
And though the mountains be carried into the [b]midst of the sea;
3 (D)Though its waters roar and be troubled,
Though the mountains shake with its swelling. Selah
4 There is a (E)river whose streams shall make glad the (F)city of God,
The holy place of the [c]tabernacle of the Most High.
5 God is (G)in the midst of her, she shall not be [d]moved;
God shall help her, just [e]at the break of dawn.
6 (H)The nations raged, the kingdoms were moved;
He uttered His voice, the earth melted.
7 The (I)Lord of hosts is with us;
The God of Jacob is our refuge. Selah
8 Come, behold the works of the Lord,
Who has made desolations in the earth.
9 (J)He makes wars cease to the end of the earth;
(K)He breaks the bow and cuts the spear in two;
(L)He burns the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am God;
(M)I will be exalted among the nations,
I will be exalted in the earth!
11 The Lord of hosts is with us;
The God of Jacob is our refuge. Selah
Footnotes
- Psalm 46:1 An abundantly available help
- Psalm 46:2 Lit. heart
- Psalm 46:4 dwelling places
- Psalm 46:5 shaken
- Psalm 46:5 Lit. at the turning of the morning
詩篇 46
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝與我們同在
可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。
46 上帝是我們的避難所,
是我們的力量,
是我們患難中隨時的幫助。
2 因此,任大地震動,
群山沉入深海;
3 任海濤洶湧澎湃,
群山搖撼顫抖,
我們也不懼怕。(細拉)
4 有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。
5 上帝住在城裡,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必幫助這城。
6 列邦動盪,列國傾覆。
上帝的聲音使大地熔化。
7 萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
8 來看耶和華的作為吧!
祂使大地荒涼。
9 祂平息天下的戰爭,
祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
10 祂說:「要安靜,
要知道我是上帝,
我必在列國受尊崇,
在普世受尊崇。」
11 萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。
Psalm 46
American Standard Version
God the refuge of his people.
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
46 God is our refuge and strength,
A very present help in trouble.
2 Therefore will we not fear, though the earth do change,
And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
3 Though the waters thereof roar and be troubled,
Though the mountains tremble with the [a]swelling thereof. Selah
4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God,
The holy place of the tabernacles of the Most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved:
God will help her, [b]and that right early.
6 The nations raged, the kingdoms were moved:
He uttered his voice, the earth melted.
7 Jehovah of hosts is with us;
The God of Jacob is our [c]refuge. Selah
8 Come, behold the works of Jehovah,
[d]What desolations he hath made in the earth.
9 He maketh wars to cease unto the end of the earth;
He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder;
He burneth the chariots in the fire.
10 [e]Be still, and know that I am God:
I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
11 Jehovah of hosts is with us;
The God of Jacob is our [f]refuge. Selah
Footnotes
- Psalm 46:3 Or, pride
- Psalm 46:5 Hebrew at the dawn of morning.
- Psalm 46:7 Or, high tower
- Psalm 46:8 Or, Who hath made desolation etc.
- Psalm 46:10 Or, Let be
- Psalm 46:11 Or, high tower
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
