诗篇 46
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝与我们同在
可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。
46 上帝是我们的避难所,
是我们的力量,
是我们患难中随时的帮助。
2 因此,任大地震动,
群山沉入深海;
3 任海涛汹涌澎湃,
群山摇撼颤抖,
我们也不惧怕。(细拉)
4 有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。
5 上帝住在城里,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必帮助这城。
6 列邦动荡,列国倾覆。
上帝的声音使大地熔化。
7 万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
8 来看耶和华的作为吧!
祂使大地荒凉。
9 祂平息天下的战争,
祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
10 祂说:“要安静,
要知道我是上帝,
我必在列国受尊崇,
在普世受尊崇。”
11 万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。
Psalm 46
Amplified Bible
God the Refuge of His People.
To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah, set to soprano voices. A Song.
46 God is our refuge and strength [mighty and impenetrable],
A very present and well-proved help in trouble.
2
Therefore we will not fear, though the earth should change
And though the mountains be shaken and slip into the heart of the seas,
3
Though its waters roar and foam,
Though the mountains tremble at its roaring. Selah.
4
There is a river whose streams make glad the city of God,
The holy dwelling places of the Most High.
5
God is in the midst of her [His city], she will not be moved;
God will help her when the morning dawns.
6
The nations made an uproar, the kingdoms tottered and were moved;
He raised His voice, the earth melted.
7
The Lord of hosts is with us;
The God of Jacob is our stronghold [our refuge, our high tower]. Selah.
8
Come, behold the works of the Lord,
Who has brought desolations and wonders on the earth.
9
He makes wars to cease to the end of the earth;
He breaks the bow into pieces and snaps the spear in two;
He burns the chariots with fire.
10
“Be still and know (recognize, understand) that I am God.
I will be exalted among the nations! I will be exalted in the earth.”
11
The Lord of hosts is with us;
The God of Jacob is our stronghold [our refuge, our high tower]. Selah.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
