Add parallel Print Page Options

Господ е наше прибежище и сила

46 За първия певец. Песен на Кореевия хор. По мелодията на аламот[a].

[b] Бог е прибежище и сила за нас,
помощник в беди.
(A)Затова няма да се уплашим, когато земята се клати
и когато планините се срутят посред морето,
когато водите му бучат и бушуват,
планините треперят от вълнението му.
Струи на река ще веселят Божия град, святото място, където пребивава Всевишният.
Бог е посред този град. Той няма да се поклати. Бог ще му помага от зазоряване.
Народите се развълнуваха, царствата се разклатиха.
Бог издигна глас, земята се разтопи.
Господ Вседържител е с нас,
Бог на Яков е наше прибежище.
Елате и вижте делата на Господа,
Който стори чудесни дела по земята.
10 (B)Той прекрати войните до края на земята;
счупи лък и строши копие,
с огън изгори колесници.
11 (C)Той каза: „Спрете и разберете, че Аз съм Бог!
Възвисен съм над народите,
ще се възвися над земята!“
12 Господ Вседържител е с нас.
Бог на Яков е наше прибежище.

Footnotes

  1. 46:1 Музикален термин за вид мелодия.
  2. 46:2 В Цариградската Библия 46:2 е част от 46:2.

上帝与我们同在

可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。

46 上帝是我们的避难所,
是我们的力量,
是我们患难中随时的帮助。
因此,任大地震动,
群山沉入深海;
任海涛汹涌澎湃,
群山摇撼颤抖,
我们也不惧怕。(细拉)

有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。
上帝住在城里,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必帮助这城。
列邦动荡,列国倾覆。
上帝的声音使大地熔化。
万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)

来看耶和华的作为吧!
祂使大地荒凉。
祂平息天下的战争,
祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
10 祂说:“要安静,
要知道我是上帝,
我必在列国受尊崇,
在普世受尊崇。”
11 万军之耶和华与我们同在,
雅各的上帝是我们的堡垒。