诗篇 46
Chinese New Version (Traditional)
神同在是最好的保障
可拉子孫的歌,交給詩班長,用女高調。
46 神是我們的避難所,是我們的力量,
是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
2 因此,地雖然震動,
群山雖然崩塌入海洋的深處,
我們也不害怕。
3 雖然海浪翻騰澎湃,
雖然山嶽因波濤洶湧搖動,
我們也不害怕。(細拉)
4 有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂;
這城就是至高者居住的聖所。
5 神在城中,城必不動搖;
天一亮, 神必幫助它。
6 列邦喧嚷,萬國動搖;
神一發聲,地就融化。
7 萬軍之耶和華與我們同在;
雅各的 神是我們的保障。(細拉)
8 你們都來,看耶和華的作為,
看他怎樣使地荒涼。
9 他使戰爭止息,直到地極;
他把弓折毀,把矛砍斷,
把戰車用火焚燒。
10 你們要住手,要知道我是 神;
我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
11 萬軍之耶和華與我們同在;
雅各的 神是我們的保障。(細拉)
歌頌 神是全地的王
可拉子孫的詩,交給詩班長。
Psalmen 46
BasisBijbel
Psalm 46
1 Voor de leider van het koor. Een lied voor de Korachieten,[a] op de wijs van: 'De meisjes'.
2 Bij God zijn we veilig.
Hij is onze schuilplaats, onze burcht waar we veilig zijn.
Hij heeft ons altijd geholpen als we in moeilijkheden zaten.
3 Daarom zullen we nooit bang zijn,
zelfs niet als de aarde schudt,
zelfs niet als de bergen in de zee vallen.
4 Laat het water maar bruisen en schuimen!
Laten de bergen maar beven door de kracht van de golven!
5 Er stroomt een rivier door de stad van God.
Die rivier maakt de mensen blij.
In die stad woont de Allerhoogste God.
6 Daarom zal die stad niet veroverd worden.
Vóór de dag begint, komt Hij de stad helpen.
7 Volken en koninkrijken bedreigen de stad.
Maar als Hij spreekt,
beven de volken,
wankelen koninkrijken,
lijkt de aarde te smelten.
8 De Heer van de hemelse legers is met ons.
De God van Jakob is onze burcht waarin we veilig zijn.
9 Kom en zie wat de Heer doet.
Hij kan oorlogen veroorzaken
10 en oorlogen laten ophouden.
Hij breekt bogen,
slaat speren stuk,
steekt strijdwagens in brand.
11 Hij zegt: "Houd op! Want Ik ben God.
Ik heers over de volken,
Ik heers over de hele aarde."
12 De Heer van de hemelse legers is met ons.
De God van Jakob is onze burcht waarin we veilig zijn.
Footnotes
- Psalmen 46:1 De familie van Korach was één van de families uit de stam van Levi die dienst deden bij het heiligdom van de Heer. De Korachieten werkten daar als poortwachters en zangers.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
