Add parallel Print Page Options

Господ е наше прибежище и сила

46 За първия певец. Песен на Кореевия хор. По мелодията на аламот[a].

[b] Бог е прибежище и сила за нас,
помощник в беди.
(A)Затова няма да се уплашим, когато земята се клати
и когато планините се срутят посред морето,
когато водите му бучат и бушуват,
планините треперят от вълнението му.
Струи на река ще веселят Божия град, святото място, където пребивава Всевишният.
Бог е посред този град. Той няма да се поклати. Бог ще му помага от зазоряване.
Народите се развълнуваха, царствата се разклатиха.
Бог издигна глас, земята се разтопи.
Господ Вседържител е с нас,
Бог на Яков е наше прибежище.
Елате и вижте делата на Господа,
Който стори чудесни дела по земята.
10 (B)Той прекрати войните до края на земята;
счупи лък и строши копие,
с огън изгори колесници.
11 (C)Той каза: „Спрете и разберете, че Аз съм Бог!
Възвисен съм над народите,
ще се възвися над земята!“
12 Господ Вседържител е с нас.
Бог на Яков е наше прибежище.

Footnotes

  1. 46:1 Музикален термин за вид мелодия.
  2. 46:2 В Цариградската Библия 46:2 е част от 46:2.

上帝與我們同在

可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。

46 上帝是我們的避難所,
是我們的力量,
是我們患難中隨時的幫助。
因此,任大地震動,
群山沉入深海;
任海濤洶湧澎湃,
群山搖撼顫抖,
我們也不懼怕。(細拉)

有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。
上帝住在城裡,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必幫助這城。
列邦動盪,列國傾覆。
上帝的聲音使大地熔化。
萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)

來看耶和華的作為吧!
祂使大地荒涼。
祂平息天下的戰爭,
祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
10 祂說:「要安靜,
要知道我是上帝,
我必在列國受尊崇,
在普世受尊崇。」
11 萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。