Add parallel Print Page Options

颂赞君王的威荣与婚礼

可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。

45 我心里涌出优美的言辞;

我要为王朗诵我的作品;

我的舌头像经验丰富的作家的笔。

你比世人都美好;

你的嘴唇吐出恩言;

因此, 神赐福给你,直到永远。

大能者啊!愿你腰间佩上刀,

彰显你的尊荣和威严。

在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,

你胜利地乘车前进;

愿你的右手施行可畏的事。

你的箭锐利,

射中了王的仇敌的心;

万民都仆倒在你脚下。

 神啊!你的宝座是永永远远的,

你国的权杖是公平的权杖。

你喜爱公义,恨恶邪恶,

所以, 神,就是你的 神,

用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。

你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;

从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。

你的贵妃中有众君王的女儿;

王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。

10 王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;

你要忘记你的本族和你的父家;

11 王就爱慕你的美丽;

因为他是你的主,

你要向他俯伏。

12 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;

民间富有的人要向你求恩。

13 王所爱的女子在宫里,极其荣华;

她的衣服全是用金线绣成的。

14 她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;

她后面伴随的童女,

也都被带到你的面前。

15 她们欢喜快乐被引到王那里;

她们要进入王宫。

16 你的子孙必接续你的列祖;

你要立他们作全地的王。

17 我必使你的名被万代记念;

因此万民都必称赞你,直到永永远远。

45 My heart is overflowing with a beautiful thought! I will write a lovely poem to the King, for I am as full of words as the speediest writer pouring out his story.

You are the fairest of all;

Your words are filled with grace;

God himself is blessing you forever.

Arm yourself, O mighty one,

So glorious, so majestic!

And in your majesty

Go on to victory,

Defending truth, humility, and justice.

Go forth to awe-inspiring deeds!

Your arrows are sharp

In your enemies’ hearts;

They fall before you.

Your throne, O God, endures forever.

Justice is your royal scepter.

You love what is good

And hate what is wrong.

Therefore God, your God,

Has given you more gladness

Than anyone else.

Your robes are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. In your palaces of inlaid ivory, lovely music is being played for your enjoyment. Kings’ daughters are among your concubines.[a] Standing beside you is the queen, wearing jewelry of finest gold from Ophir.

10-11 “I advise you, O daughter, not to fret about your parents in your homeland far away. Your royal husband delights in your beauty. Reverence him, for he is your lord. 12 The people of Tyre, the richest people of our day, will shower you with gifts and entreat your favors.”

13 The bride,[b] a princess, waits within her chamber, robed in beautiful clothing woven with gold. 14 Lovely[c] she is, led beside her maids of honor to the king! 15 What a joyful, glad procession as they enter in the palace gates! 16 “Your sons will some day be kings like their father. They shall sit on thrones around the world!

17 “I will cause your name to be honored in all generations; the nations of the earth will praise you forever.”

Footnotes

  1. Psalm 45:9 concubines, literally, “honorable women.”
  2. Psalm 45:13 The bride, literally, “The king’s daughter.”
  3. Psalm 45:14 Lovely, literally, “In embroidered work.”