诗篇 45
Chinese New Version (Simplified)
颂赞君王的威荣与婚礼
可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。
45 我心里涌出优美的言辞;
我要为王朗诵我的作品;
我的舌头像经验丰富的作家的笔。
2 你比世人都美好;
你的嘴唇吐出恩言;
因此, 神赐福给你,直到永远。
3 大能者啊!愿你腰间佩上刀,
彰显你的尊荣和威严。
4 在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,
你胜利地乘车前进;
愿你的右手施行可畏的事。
5 你的箭锐利,
射中了王的仇敌的心;
万民都仆倒在你脚下。
6 神啊!你的宝座是永永远远的,
你国的权杖是公平的权杖。
7 你喜爱公义,恨恶邪恶,
所以, 神,就是你的 神,
用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
8 你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;
从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
9 你的贵妃中有众君王的女儿;
王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。
10 王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;
你要忘记你的本族和你的父家;
11 王就爱慕你的美丽;
因为他是你的主,
你要向他俯伏。
12 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;
民间富有的人要向你求恩。
13 王所爱的女子在宫里,极其荣华;
她的衣服全是用金线绣成的。
14 她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;
她后面伴随的童女,
也都被带到你的面前。
15 她们欢喜快乐被引到王那里;
她们要进入王宫。
16 你的子孙必接续你的列祖;
你要立他们作全地的王。
17 我必使你的名被万代记念;
因此万民都必称赞你,直到永永远远。
Salmos 45
Nova Versão Transformadora
Ao regente do coral: canção de amor para ser cantada com a melodia “Lírios”. Salmo[a] dos descendentes de Corá.
45 Lindas palavras comovem meu coração;
recitarei um belo poema a respeito do rei,
pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.
2 Tu és o mais belo de todos;
palavras graciosas fluem de teus lábios.
Sim, Deus te abençoou para sempre.
3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro;
tu és glorioso e majestoso!
4 Em tua majestade, cavalga para a vitória
e defende a verdade, a humildade e a justiça;
avança e realiza feitos notáveis.
5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos;
as nações caem a teus pés.
6 Teu trono, ó Deus,[b] permanece para todo o sempre;
tu governas com cetro de justiça.
7 Amas a justiça e odeias o mal;
por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu.
Derramou sobre ti o óleo da alegria
mais que sobre qualquer outro.
8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas;
em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.
9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis;
à tua direita, está a rainha,
usando joias de ouro puro de Ofir.
10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo.
Esqueça seu povo e sua família,
11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza;
honre-o, pois ele é seu senhor.
12 A cidade de Tiro[c] a cobrirá de presentes,
os ricos suplicarão por seu favor.
13 A princesa é uma linda noiva,
belíssima em seu vestido dourado.
14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei,
acompanhada de suas damas de honra.
15 Formam um grupo alegre e festivo
que entra no palácio real.
16 Teus filhos serão reis, como o pai deles;
tu os farás governantes de muitas terras.
17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações;
por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.
Salmenes 45
Det Norsk Bibelselskap 1930
45 Til sangmesteren; efter "Liljer"[a]; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet.
2 Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.
3 Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.
4 Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
5 Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk.
6 Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender.
7 Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
8 Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
9 Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.
10 Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
11 Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
12 og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.
13 Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket.
14 Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
15 I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.
16 De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.
17 I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord.
18 Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid.
Footnotes
- Salmenes 45:1 kanskje melodien.
诗篇 45
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
婚礼诗歌
可拉后裔作的训诲诗,也是婚礼上唱的情歌,交给乐长,调用“百合花”。
45 我心中涌出美丽的诗章,
我要把它献给王,
我的舌头是诗人手上的妙笔。
2 你俊美无比,口出恩言,
因此上帝永远赐福给你。
3 伟大的王啊,
佩上你的宝剑,
你是何等尊贵、威严!
4 你威严无比,所向披靡,
捍卫真理和正义,
保护卑微的人。
愿你的右手彰显可畏的作为!
5 你的利箭刺穿敌人的心窝,
列国臣服在你脚下。
6 上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
7 你喜爱公义,憎恶邪恶,
因此上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,
使你超过同伴。
8 你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,
你陶醉在象牙宫的弦乐中。
9 众公主在你的贵客中,
戴俄斐金饰的王后站在你右边。
10 女子啊,
要侧耳倾听:不要再挂念家乡的父老,
11 王喜欢你的美貌,
你要敬重他,因他是你的主。
12 泰尔人必来送礼,
富人必来取悦你。
13 公主身穿金线衣,无比华贵。
14 她身披锦绣,
由侍女伴随前来见王,
15 她们欢喜快乐地进入王宫。
16 你的子孙将来要继承祖先的王位,
你要立他们在各地做王。
17 我要使你的名世代受尊崇,
万民必永远称谢你。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
