诗篇 45
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
婚礼诗歌
可拉后裔作的训诲诗,也是婚礼上唱的情歌,交给乐长,调用“百合花”。
45 我心中涌出美丽的诗章,
我要把它献给王,
我的舌头是诗人手上的妙笔。
2 你俊美无比,口出恩言,
因此上帝永远赐福给你。
3 伟大的王啊,
佩上你的宝剑,
你是何等尊贵、威严!
4 你威严无比,所向披靡,
捍卫真理和正义,
保护卑微的人。
愿你的右手彰显可畏的作为!
5 你的利箭刺穿敌人的心窝,
列国臣服在你脚下。
6 上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
7 你喜爱公义,憎恶邪恶,
因此上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,
使你超过同伴。
8 你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,
你陶醉在象牙宫的弦乐中。
9 众公主在你的贵客中,
戴俄斐金饰的王后站在你右边。
10 女子啊,
要侧耳倾听:不要再挂念家乡的父老,
11 王喜欢你的美貌,
你要敬重他,因他是你的主。
12 泰尔人必来送礼,
富人必来取悦你。
13 公主身穿金线衣,无比华贵。
14 她身披锦绣,
由侍女伴随前来见王,
15 她们欢喜快乐地进入王宫。
16 你的子孙将来要继承祖先的王位,
你要立他们在各地做王。
17 我要使你的名世代受尊崇,
万民必永远称谢你。
Psaumes 45
La Bible du Semeur
Pour le mariage du roi
45 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis »[a]. Une méditation[b] et un chant d’amour des Qoréites[c].
2 Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles.
Je dis : Mon œuvre est pour le roi !
Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
3 Parmi tous les humains, ╵tu es bien le plus beau !
La grâce est sur tes lèvres ;
et l’on voit bien que Dieu ╵t’a béni à jamais.
4 Guerrier plein de vaillance, ╵ceins ton épée sur le côté !
Oui, revêts-toi ╵de ta magnificence, ╵de l’éclat de ta gloire.
5 Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires !
Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice !
Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
6 Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi
et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
7 Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité,
le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité[d].
8 Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté.
Aussi, ô Dieu, ton Dieu[e] ╵t’a oint d’une huile d’allégresse[f]
et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.
9 Myrrhe, aloès, cannelle ╵embaument tes habits.
Dans les palais d’ivoire,
les harpes te ravissent.
10 Et voici les princesses ╵parmi les dames de ta cour[g],
la reine est à ta droite, ╵parée de l’or d’Ophir.
11 Entends, ma fille, et vois ! ╵Ecoute-moi :
Ne pense plus ╵à ton peuple et à ta famille.
12 Car le roi est épris ╵de ta beauté !
Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
13 Les habitants de Tyr[h], ╵viendront t’apporter leurs présents
pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
14 Toute resplendissante ╵est la fille du roi ╵dans le palais.
Ses vêtements ╵sont brodés de l’or le plus fin.
15 En vêtements brodés, ╵on la présente au roi.
De jeunes demoiselles ╵la suivent en cortège : ╵on les conduit auprès de toi.
16 On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse,
elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
17 Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres,
tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
18 Je redirai ta renommée ╵à toutes les générations.
C’est pourquoi tous les peuples ╵te loueront éternellement.
Footnotes
- 45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes.
- 45.1 Signification incertaine.
- 45.1 Voir note 42.1.
- 45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9.
- 45.8 D’autres comprennent : Aussi Dieu, ton Dieu.
- 45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).
- 45.10 La version syriaque porte : une princesse se tient parmi les dames de ta cour : il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.
- 45.13 Les habitants de Tyr…: autre traduction : la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre : O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11) ; Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15 ; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23 ; Ez 26.1 à 28.19).
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.