Add parallel Print Page Options

颂赞神之荣威美德

45 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交于伶长。调用百合花。

我心里涌出美辞,我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
你比世人更美,在你嘴里满有恩惠,所以神赐福给你,直到永远。
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜,你的右手必显明可畏的事。
你的箭锋快,射中王敌之心,万民仆倒在你以下。
神啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
你喜爱公义,恨恶罪恶,所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
有君王的女儿在你尊贵妇女之中,王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
11 王就羡慕你的美貌。因为他是你的主,你当敬拜他。
12 推罗的民[a]必来送礼,民中的富足人也必向你求恩。
13 王女在宫里极其荣华,她的衣服是用金线绣的。
14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前,随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
15 她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。
16 你的子孙要接续你的列祖,你要立他们在全地做王。
17 我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。

Footnotes

  1. 诗篇 45:12 “民”原文作“女子”。

To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction;—a song of the Beloved.

45 My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.

Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;

And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.

Thine arrows are sharp—peoples fall under thee—in the heart of the king's enemies.

Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:

Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.

Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.

Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.

10 Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:

11 And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.

12 And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.

13 All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:

14 She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:

15 With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.

16 Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.

17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.