婚禮詩歌

可拉後裔作的訓誨詩,也是婚禮上唱的情歌,交給樂長,調用「百合花」。

45 我心中湧出美麗的詩章,
我要把它獻給王,
我的舌頭是詩人手上的妙筆。
你俊美無比,口出恩言,
因此上帝永遠賜福給你。
偉大的王啊,
佩上你的寶劍,
你是何等尊貴、威嚴!
你威嚴無比,所向披靡,
捍衛真理和正義,
保護卑微的人。
願你的右手彰顯可畏的作為!
你的利箭刺穿敵人的心窩,
列國臣服在你腳下。
上帝啊,你的寶座永遠長存,
你以公義的杖執掌王權。
你喜愛公義,憎惡邪惡,
因此上帝,你的上帝,
用喜樂之油膏你,
使你超過同伴。
你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,
你陶醉在象牙宮的弦樂中。
眾公主在你的貴客中,
戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
10 女子啊,
要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
11 王喜歡你的美貌,
你要敬重他,因他是你的主。
12 泰爾人必來送禮,
富人必來取悅你。
13 公主身穿金線衣,無比華貴。
14 她身披錦繡,
由侍女伴隨前來見王,
15 她們歡喜快樂地進入王宮。
16 你的子孫將來要繼承祖先的王位,
你要立他們在各地做王。
17 我要使你的名世代受尊崇,
萬民必永遠稱謝你。

PSALM 45

Festlied zur Hochzeit des Königs

45 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise]. Von den Kindern Korahs. Eine Unterweisung; ein Lied der Liebe.

Mein Herz dichtet ein feines Lied;
was ich sage, ist für den König bestimmt,
meine Zunge ist der Griffel eines fertigen Schreibers.
Du bist schöner als die Menschenkinder,
Anmut ist über deine Lippen ausgegossen,
weil Gott dich auf ewig gesegnet hat!
Gürte dein Schwert an die Seite, du Held,
deine Ehre und deine Pracht!
Fahre siegreich einher
für die Sache der Wahrheit, der Milde und Gerechtigkeit,
und deine Rechte lehre dich wunderbare Dinge!
Deine Pfeile sind scharf,
sie unterwerfen dir die Völker;
sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig,
das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!
Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen,
darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt
mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.
Nach Myrrhen, Aloe und Kassia riechen deine Kleider;
aus elfenbeinernen Palästen erfreut dich Saitenspiel.
10 Königstöchter sind unter deinen Geliebten;
die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
11 Höre, Tochter, blicke her und neige dein Ohr,
vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
12 Und wird der König Lust haben an deiner Schönheit -
denn er ist dein Herr -, so huldige ihm.
13 Und die Tochter von Tyrus wird mit Geschenken kommen,
die Reichsten des Volkes deine Gunst suchen.
14 Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen,
von gewirktem Gold ist ihr Gewand.
15 In gestickten Kleidern wird sie dem König zugeführt;
die Jungfrauen, die sie begleiten, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.
16 Man führt sie mit Freuden und Frohlocken,
und sie gehen ein in des Königs Palast.
17 An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten,
du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land.
18 Ich will deinen Namen erwähnen für und für;
darum werden dich die Völker preisen immer und ewiglich.