婚礼诗歌

可拉后裔作的训诲诗,也是婚礼上唱的情歌,交给乐长,调用“百合花”。

45 我心中涌出美丽的诗章,
我要把它献给王,
我的舌头是诗人手上的妙笔。
你俊美无比,口出恩言,
因此上帝永远赐福给你。
伟大的王啊,
佩上你的宝剑,
你是何等尊贵、威严!
你威严无比,所向披靡,
捍卫真理和正义,
保护卑微的人。
愿你的右手彰显可畏的作为!
你的利箭刺穿敌人的心窝,
列国臣服在你脚下。
上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
你喜爱公义,憎恶邪恶,
因此上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,
使你超过同伴。
你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,
你陶醉在象牙宫的弦乐中。
众公主在你的贵客中,
戴俄斐金饰的王后站在你右边。
10 女子啊,
要侧耳倾听:不要再挂念家乡的父老,
11 王喜欢你的美貌,
你要敬重他,因他是你的主。
12 泰尔人必来送礼,
富人必来取悦你。
13 公主身穿金线衣,无比华贵。
14 她身披锦绣,
由侍女伴随前来见王,
15 她们欢喜快乐地进入王宫。
16 你的子孙将来要继承祖先的王位,
你要立他们在各地做王。
17 我要使你的名世代受尊崇,
万民必永远称谢你。

O eleito do Senhor

Ao diretor do coro. Segundo a melodia “Os Lírios”.[a] Um poema dos filhos de Coré. Cântico de amor.

45 Eu recito os meus poemas para o rei
    e o meu coração se comove com os lindos versos.
Estas palavras vêm da minha boca
    como se viessem da mão de um bom escritor.

Você é o mais belo dos seres humanos.
    A graça de Deus está sempre nos seus lábios,
    por isso Deus abençoou você para sempre.
Prenda a espada à cintura, ó rei poderoso,
    cheio de glória e majestade.
Cheio de majestade, avança e cavalga triunfante.
    Defende a verdade, a humildade e a justiça.
    Que a sua mão poderosa faça grandes obras.
Que as suas flechas afiadas atravessem o coração dos seus inimigos
    e que as nações caiam aos seus pés.
O seu reino, ó Deus, vai durar para sempre.
    E a justiça é o poder do seu reino.
Você ama o que é justo e odeia o que é mau.
    Por isso Deus, o seu Deus, ungiu você como rei.
Ele derramou sobre você óleo, e lhe fez sentir uma alegria;
    uma felicidade maior do que os seus companheiros já sentiram.
Todas as suas roupas são perfumadas com mirra, aloés e cássia.
    Em palácios de marfim, músicos alegram você com instrumentos de corda.
Entre as damas da sua corte há filhas de reis;
    a rainha está sentada à sua direita, adornada de ouro puro de Ofir.

10 Ouça, minha filha, preste atenção ao que lhe digo:
    esqueça o seu povo e a sua família.
11 Deixe que o rei deseje a sua beleza,
    pois ele é o seu esposo[b] e você deve honrá-lo.[c]
12 Até a cidade de Tiro lhe trará presentes;
    e os seus habitantes mais ricos vão querer agradar você.

13 A princesa está radiante de beleza,
    e o seu vestido bordado com fios de ouro.
14 Levem a princesa com o seu belo vestido à presença do rei,
    acompanhada pelas suas damas de honra.
15 Elas chegam e entram no palácio do rei
    cheias de alegria.

16 Os seus filhos ocuparão o trono dos seus pais,
    fará deles príncipes em todo o país.
17 Farei com que seja conhecido por todas as gerações,
    e que as nações o louvem para sempre.

Footnotes

  1. Salmo 45 Segundo (…) “Os Lírios” Ou “Com a melodia da Sosanim”.
  2. 45.11 esposo Ou “senhor”.
  3. 45.11 honrá-lo Literalmente, “prostrar-se”.

婚禮詩歌

可拉後裔作的訓誨詩,也是婚禮上唱的情歌,交給樂長,調用「百合花」。

45 我心中湧出美麗的詩章,
我要把它獻給王,
我的舌頭是詩人手上的妙筆。
你俊美無比,口出恩言,
因此上帝永遠賜福給你。
偉大的王啊,
佩上你的寶劍,
你是何等尊貴、威嚴!
你威嚴無比,所向披靡,
捍衛真理和正義,
保護卑微的人。
願你的右手彰顯可畏的作為!
你的利箭刺穿敵人的心窩,
列國臣服在你腳下。
上帝啊,你的寶座永遠長存,
你以公義的杖執掌王權。
你喜愛公義,憎惡邪惡,
因此上帝,你的上帝,
用喜樂之油膏你,
使你超過同伴。
你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,
你陶醉在象牙宮的弦樂中。
眾公主在你的貴客中,
戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
10 女子啊,
要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
11 王喜歡你的美貌,
你要敬重他,因他是你的主。
12 泰爾人必來送禮,
富人必來取悅你。
13 公主身穿金線衣,無比華貴。
14 她身披錦繡,
由侍女伴隨前來見王,
15 她們歡喜快樂地進入王宮。
16 你的子孫將來要繼承祖先的王位,
你要立他們在各地做王。
17 我要使你的名世代受尊崇,
萬民必永遠稱謝你。