Add parallel Print Page Options

祈求 神一如昔日施行拯救

可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。

44  神啊!你在古時,

在我們列祖的日子所作的事,

我們親耳聽見了,

我們的列祖也給我們述說過。

你曾親手把列國趕出去,

卻栽培了我們的列祖;

你曾苦待眾民,

卻使我們的列祖昌盛。

因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;

他們得勝,也不是靠自己的膀臂;

而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,

因為你喜悅他們。

 神啊!你是我的王;

求你出令,使雅各得勝。

我們靠著你,必打倒我們的敵人;

靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。

因為我不是倚靠我的弓,

我的刀劍也不能使我得勝。

但你使我們勝過了我們的敵人,

使憎恨我們的人都羞愧。

我們整天因 神誇耀,

我們要永遠稱讚你的名。(細拉)

現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,

不再和我們的軍隊一同出征。

10 你使我們在敵人面前轉身後退;

憎恨我們的人都任意搶掠。

11 你使我們像給人宰吃的羊,

把我們分散在列國中。

12 你把你的子民廉價出售;

他們的售價並沒有使你得到利益。

13 你使我們成為鄰居的羞辱,

成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。

14 你使我們在列國中成為話柄,

在萬民中使人搖頭。

15 我的羞辱整天在我面前,

我臉上的羞愧把我遮蓋了;

16 都因那辱罵和毀謗的人的聲音,

並因仇敵和報仇者的緣故。

17 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,

也沒有違背你的約。

18 我們的心沒有退後,

我們的腳步也沒有偏離你的路。

19 但你竟在野狗之地把我們壓傷了,

又以死亡的陰影籠罩我們。

20 如果我們忘記了我們 神的名,

或是向別神伸手禱告;

21  神不會查究這事嗎?

因為他知道人心的隱祕。

22 為你的緣故,我們終日被置於死地;

人看我們如同將宰的羊。

23 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?

求你起來,不要永遠棄絕我們。

24 你為甚麼掩面,

忘記了我們的苦難和壓迫呢?

25 我們俯伏在塵土之上;

我們的身體緊貼地面。

26 求你起來幫助我們,

為了你慈愛的緣故救贖我們。

祈求上帝保护

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

44 上帝啊,
我们亲耳听过祖先讲述你在古时,
在我们祖先时代的作为。
你亲手赶出外族,
把我们的祖先安置在那里;
你击溃列邦,
使我们的祖先兴旺发达。
他们不是靠自己的刀剑征服那里,
不是靠自己的臂膀得胜,
而是靠你的权能、力量和恩惠,
因为你爱他们。
你是我的君王,我的上帝;
你让雅各得胜。
我们靠你击退敌人,
靠你的名践踏仇敌。
我不倚靠我的弓,
我的剑不能使我得胜。
只有你使我们战胜敌人,
使我们的仇敌蒙羞。
上帝啊,我们终日以你为荣,
我们永远赞美你。(细拉)

现在你却丢弃我们,
让我们受辱,
不再帮我们的军队作战。
10 你使我们在仇敌面前败退,
遭敌人掳掠。
11 你使我们如被宰杀的羊,
将我们分散在列国。
12 你把我们廉价卖掉,
视我们一文不值。
13 你使我们遭四邻辱骂,
被周围人讥讽、嘲笑。
14 你使我们成为列国的笑柄,
人们对我们连连摇头。
15 我终日受辱,满面羞愧,
16 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我,仇敌报复我。
17 虽然这一切临到我们身上,
我们却没有忘记你,
也没有违背你的约。
18 我们对你没有异心,
也没有偏离你的道路。
19 你在豺狼出没的地方压碎我们,
使死亡的阴影笼罩我们。
20 倘若我们忘记我们的上帝,
或举手向外邦的神明祷告,
21 上帝怎会不知道呢?
祂洞悉人心中的秘密。
22 为了你,我们终日出生入死,
被视为待宰的羊。
23 主啊,求你醒来,
你为何沉睡?
求你起来,不要永远丢弃我们。
24 你为何掩面不理我们,
不理会我们所受的苦难和压迫?
25 我们扑倒在地,横卧在尘土中。
26 求你起来帮助我们,
施慈爱救赎我们。

祈求上帝保護

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

44 上帝啊,
我們親耳聽過祖先講述你在古時,
在我們祖先時代的作為。
你親手趕出外族,
把我們的祖先安置在那裡;
你擊潰列邦,
使我們的祖先興旺發達。
他們不是靠自己的刀劍征服那裡,
不是靠自己的臂膀得勝,
而是靠你的權能、力量和恩惠,
因為你愛他們。
你是我的君王,我的上帝;
你讓雅各得勝。
我們靠你擊退敵人,
靠你的名踐踏仇敵。
我不倚靠我的弓,
我的劍不能使我得勝。
只有你使我們戰勝敵人,
使我們的仇敵蒙羞。
上帝啊,我們終日以你為榮,
我們永遠讚美你。(細拉)

現在你卻丟棄我們,
讓我們受辱,
不再幫我們的軍隊作戰。
10 你使我們在仇敵面前敗退,
遭敵人擄掠。
11 你使我們如被宰殺的羊,
將我們分散在列國。
12 你把我們廉價賣掉,
視我們一文不值。
13 你使我們遭四鄰辱罵,
被周圍人譏諷、嘲笑。
14 你使我們成為列國的笑柄,
人們對我們連連搖頭。
15 我終日受辱,滿面羞愧,
16 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我,仇敵報復我。
17 雖然這一切臨到我們身上,
我們卻沒有忘記你,
也沒有違背你的約。
18 我們對你沒有異心,
也沒有偏離你的道路。
19 你在豺狼出沒的地方壓碎我們,
使死亡的陰影籠罩我們。
20 倘若我們忘記我們的上帝,
或舉手向外邦的神明禱告,
21 上帝怎會不知道呢?
祂洞悉人心中的秘密。
22 為了你,我們終日出生入死,
被視為待宰的羊。
23 主啊,求你醒來,
你為何沉睡?
求你起來,不要永遠丟棄我們。
24 你為何掩面不理我們,
不理會我們所受的苦難和壓迫?
25 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
26 求你起來幫助我們,
施慈愛救贖我們。

A Prayer for Help

For the director of music. A ·maskil [skillful psalm; meditation] of the sons of Korah [C descendants of Kohath, son of Levi, who served as Temple musicians; 1 Chr. 6:22].

44 God, we have heard ·about you [L with our ears; 78:3].
    Our ·ancestors [fathers] ·told [recited to] us
what you did in their days,
    in days long ago.
With your ·power [L hand] you ·forced [dispossessed] the nations out of the land
    and ·placed [L planted] our ancestors here.
You ·destroyed [troubled] ·those other nations [L the peoples],
    but you ·made our ancestors grow strong [set them free].
It wasn’t their swords that ·took [possessed] the land.
    It wasn’t their ·power [L arm] that gave them victory.
But it was your ·great power [L arm] and ·strength [L right hand].
    ·You were with them [L …and the light of your face] because you ·loved [delighted in] them.

My God, you are my King.
    ·Your commands led Jacob’s people to victory [or You command victory for Jacob; C Jacob is another name for Israel].
With your help we pushed ·back [down] our enemies.
    In your name we trampled those who ·came [rose up] against us.
I don’t trust my bow to help me,
    and my sword can’t ·save me [give me victory].
You ·saved us from [gave us victory over] our foes,
    and you made ·our enemies [L those who hate us] ashamed.
We will praise God every day;
    we will ·praise [give thanks to] your name forever. ·Selah [Interlude]

But you have rejected us and ·shamed [humiliated] us.
    You don’t ·march [L go out] with our armies anymore [Ex. 15:3; 2 Chr. 20:20–21].
10 You let our enemies push us back,
    and those who hate us have ·taken our wealth [plundered us].
11 You ·gave us away [made us] like sheep ·to be eaten [for slaughter]
    and have scattered us among the nations.
12 You sold your people for nothing
    and made no profit on the sale.

13 You made us a ·joke [reproach] to our neighbors;
    those around us ·laugh [ridicule] and make fun of us.
14 You made us a ·joke [byword; proverb] to the other nations;
    people shake their heads.
15 I am always in disgrace,
    and ·I am [L my face is] covered with shame.
16 My enemy is getting ·even [revenge]
    with ·insults [taunts] and curses.

17 All these things have happened to us,
    but we have not forgotten you
    or ·failed to keep [been false to; betrayed] our ·agreement [covenant; treaty] with you [C perhaps a reference to the covenant with Moses; Ex. 19–24].
18 Our hearts haven’t turned ·away [back] from you,
    and ·we haven’t stopped following you [L our steps have not departed from your way].
19 But you crushed us in this place where ·wild dogs [jackals] live [C desolate areas],
    and you covered us with ·deep darkness [or the shadow of death; Nah. 1:8].

20 If we had forgotten the name of our God
    or ·lifted [L spread] our hands in prayer to ·foreign [L strange] gods,
21 ·God would have known [L Would not God discover this…?],
    because he knows ·what is in [L the secrets of] our hearts.
22 But for you we are ·in danger of death [L killed] all the time.
    People think we are worth no more than sheep to be ·killed [slaughtered; Is. 53:7].

23 Wake up, Lord! Why are you sleeping?
    Get up! Don’t reject us forever [Lam. 5:22].
24 Why do you hide your face from us?
    Have you forgotten our ·pain [affliction] and ·troubles [oppression]?

25 We have ·been pushed down [sunk down] into the ·dirt [dust];
    ·we are flat on the ground [L our stomachs cleave to the earth].
26 ·Get [Rise] up and help us.
    Because of your ·love [loyalty], ·save [redeem; ransom] us.