祈求上帝保護

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

44 上帝啊,
我們親耳聽過祖先講述你在古時,
在我們祖先時代的作為。
你親手趕出外族,
把我們的祖先安置在那裡;
你擊潰列邦,
使我們的祖先興旺發達。
他們不是靠自己的刀劍征服那裡,
不是靠自己的臂膀得勝,
而是靠你的權能、力量和恩惠,
因為你愛他們。
你是我的君王,我的上帝;
你讓雅各得勝。
我們靠你擊退敵人,
靠你的名踐踏仇敵。
我不倚靠我的弓,
我的劍不能使我得勝。
只有你使我們戰勝敵人,
使我們的仇敵蒙羞。
上帝啊,我們終日以你為榮,
我們永遠讚美你。(細拉)

現在你卻丟棄我們,
讓我們受辱,
不再幫我們的軍隊作戰。
10 你使我們在仇敵面前敗退,
遭敵人擄掠。
11 你使我們如被宰殺的羊,
將我們分散在列國。
12 你把我們廉價賣掉,
視我們一文不值。
13 你使我們遭四鄰辱罵,
被周圍人譏諷、嘲笑。
14 你使我們成為列國的笑柄,
人們對我們連連搖頭。
15 我終日受辱,滿面羞愧,
16 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我,仇敵報復我。
17 雖然這一切臨到我們身上,
我們卻沒有忘記你,
也沒有違背你的約。
18 我們對你沒有異心,
也沒有偏離你的道路。
19 你在豺狼出沒的地方壓碎我們,
使死亡的陰影籠罩我們。
20 倘若我們忘記我們的上帝,
或舉手向外邦的神明禱告,
21 上帝怎會不知道呢?
祂洞悉人心中的秘密。
22 為了你,我們終日出生入死,
被視為待宰的羊。
23 主啊,求你醒來,
你為何沉睡?
求你起來,不要永遠丟棄我們。
24 你為何掩面不理我們,
不理會我們所受的苦難和壓迫?
25 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
26 求你起來幫助我們,
施慈愛救贖我們。

Prière d’Israël opprimé

44 Au chef de chœur. Des descendants de Koré, cantique.

O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles,

nos pères nous ont raconté

tout ce que tu as accompli à leur époque,

par le passé.

De ta main tu as chassé des nations pour qu’ils puissent s’établir,

tu as frappé des peuples pour qu’ils puissent s’étendre.

En effet, ce n’est pas par leur épée qu’ils se sont emparés du pays,

ce n’est pas leur bras qui les a sauvés,

mais c’est ta main droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ton visage,

parce que tu les aimais.

O Dieu, tu es mon roi:

ordonne la délivrance de Jacob!

Grâce à toi nous renversons nos ennemis,

grâce à ton nom nous écrasons nos adversaires,

car ce n’est pas en mon arc que je me confie,

ce n’est pas mon épée qui me sauvera,

mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis

et qui fais rougir de honte ceux qui nous détestent.

Nous chantons la louange de Dieu chaque jour,

et nous célébrerons éternellement ton nom. Pause.

10 Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte,

tu ne sors plus avec nos armées.

11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi,

et ceux qui nous détestent se partagent nos dépouilles.

12 Tu nous livres comme des brebis de boucherie,

tu nous disperses parmi les nations.

13 Tu vends ton peuple pour rien,

tu ne l’estimes pas à une grande valeur.

14 Tu nous exposes aux insultes de nos voisins,

à la moquerie et aux railleries de ceux qui nous entourent.

15 Tu fais de nous le sujet d’un proverbe parmi les nations,

on hoche la tête sur nous parmi les peuples.

16 Mon humiliation est toujours devant moi,

et la honte couvre mon visage

17 à la voix de celui qui m’insulte et me déshonore,

à la vue de l’ennemi avide de vengeance.

18 Tout cela nous arrive alors que nous ne t’avons pas oublié

et que nous n’avons pas violé ton alliance.

19 Nous n’avons pas fait marche arrière dans notre cœur,

nous ne nous sommes pas écartés de ton sentier.

20 Pourtant, tu nous as écrasés dans le territoire des chacals

et tu nous as couverts de l’ombre de la mort.

21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu

et tendu nos mains vers un dieu étranger,

22 Dieu ne le saurait-il pas,

lui qui connaît les secrets du cœur?

23 Mais *c’est à cause de toi qu’on nous met à mort à longueur de journée,

qu’on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie[a].

24 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur?

Réveille-toi, ne nous repousse pas pour toujours!

25 Pourquoi te caches-tu?

Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression

26 quand nous sommes affalés dans la poussière,

quand nous rampons par terre?

27 Lève-toi pour nous secourir,

délivre-nous à cause de ta bonté!

Footnotes

  1. Psaumes 44:23 C’est à cause… boucherie: cité en Romains 8.36.