诗篇 44
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神一如昔日施行拯救
可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。
44 神啊!你在古時,
在我們列祖的日子所作的事,
我們親耳聽見了,
我們的列祖也給我們述說過。
2 你曾親手把列國趕出去,
卻栽培了我們的列祖;
你曾苦待眾民,
卻使我們的列祖昌盛。
3 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;
他們得勝,也不是靠自己的膀臂;
而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,
因為你喜悅他們。
4 神啊!你是我的王;
求你出令,使雅各得勝。
5 我們靠著你,必打倒我們的敵人;
靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
6 因為我不是倚靠我的弓,
我的刀劍也不能使我得勝。
7 但你使我們勝過了我們的敵人,
使憎恨我們的人都羞愧。
8 我們整天因 神誇耀,
我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
9 現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,
不再和我們的軍隊一同出征。
10 你使我們在敵人面前轉身後退;
憎恨我們的人都任意搶掠。
11 你使我們像給人宰吃的羊,
把我們分散在列國中。
12 你把你的子民廉價出售;
他們的售價並沒有使你得到利益。
13 你使我們成為鄰居的羞辱,
成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
14 你使我們在列國中成為話柄,
在萬民中使人搖頭。
15 我的羞辱整天在我面前,
我臉上的羞愧把我遮蓋了;
16 都因那辱罵和毀謗的人的聲音,
並因仇敵和報仇者的緣故。
17 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,
也沒有違背你的約。
18 我們的心沒有退後,
我們的腳步也沒有偏離你的路。
19 但你竟在野狗之地把我們壓傷了,
又以死亡的陰影籠罩我們。
20 如果我們忘記了我們 神的名,
或是向別神伸手禱告;
21 神不會查究這事嗎?
因為他知道人心的隱祕。
22 為你的緣故,我們終日被置於死地;
人看我們如同將宰的羊。
23 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?
求你起來,不要永遠棄絕我們。
24 你為甚麼掩面,
忘記了我們的苦難和壓迫呢?
25 我們俯伏在塵土之上;
我們的身體緊貼地面。
26 求你起來幫助我們,
為了你慈愛的緣故救贖我們。
Salmi 44
La Nuova Diodati
44 «Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
3 Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
5 Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
6 Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
7 Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
8 Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
9 Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
10 Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
13 Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
14 Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
15 La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
17 Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
19 ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
20 Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
22 Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
23 Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
24 Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
26 Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
