Add parallel Print Page Options

祈求 神一如昔日施行拯救

可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。

44  神啊!你在古時,

在我們列祖的日子所作的事,

我們親耳聽見了,

我們的列祖也給我們述說過。

你曾親手把列國趕出去,

卻栽培了我們的列祖;

你曾苦待眾民,

卻使我們的列祖昌盛。

因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;

他們得勝,也不是靠自己的膀臂;

而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,

因為你喜悅他們。

 神啊!你是我的王;

求你出令,使雅各得勝。

我們靠著你,必打倒我們的敵人;

靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。

因為我不是倚靠我的弓,

我的刀劍也不能使我得勝。

但你使我們勝過了我們的敵人,

使憎恨我們的人都羞愧。

我們整天因 神誇耀,

我們要永遠稱讚你的名。(細拉)

現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,

不再和我們的軍隊一同出征。

10 你使我們在敵人面前轉身後退;

憎恨我們的人都任意搶掠。

11 你使我們像給人宰吃的羊,

把我們分散在列國中。

12 你把你的子民廉價出售;

他們的售價並沒有使你得到利益。

13 你使我們成為鄰居的羞辱,

成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。

14 你使我們在列國中成為話柄,

在萬民中使人搖頭。

15 我的羞辱整天在我面前,

我臉上的羞愧把我遮蓋了;

16 都因那辱罵和毀謗的人的聲音,

並因仇敵和報仇者的緣故。

17 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,

也沒有違背你的約。

18 我們的心沒有退後,

我們的腳步也沒有偏離你的路。

19 但你竟在野狗之地把我們壓傷了,

又以死亡的陰影籠罩我們。

20 如果我們忘記了我們 神的名,

或是向別神伸手禱告;

21  神不會查究這事嗎?

因為他知道人心的隱祕。

22 為你的緣故,我們終日被置於死地;

人看我們如同將宰的羊。

23 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?

求你起來,不要永遠棄絕我們。

24 你為甚麼掩面,

忘記了我們的苦難和壓迫呢?

25 我們俯伏在塵土之上;

我們的身體緊貼地面。

26 求你起來幫助我們,

為了你慈愛的緣故救贖我們。

Psalm 44

National Lament and Prayer for Help

To the leader. Of the Korahites. A Maskil.

We have heard with our ears, O God;
    our ancestors have told us
what deeds you performed in their days,
    in the days of old:(A)
you with your own hand drove out the nations,
    but them you planted;
you afflicted the peoples,
    but them you set free;(B)
for not by their own sword did they win the land,
    nor did their own arm give them victory,
but your right hand, and your arm,
    and the light of your countenance,
    for you delighted in them.(C)

You are my King and my God;
    you command[a] victories for Jacob.
Through you we push down our foes;
    through your name we tread down our assailants.(D)
For not in my bow do I trust,
    nor can my sword save me.
But you have saved us from our foes
    and have put to confusion those who hate us.(E)
In God we have boasted continually,
    and we will give thanks to your name forever. Selah(F)

Yet you have rejected us and shamed us
    and have not gone out with our armies.(G)
10 You made us turn back from the foe,
    and our enemies have gotten spoil.(H)
11 You have made us like sheep for slaughter
    and have scattered us among the nations.(I)
12 You have sold your people for a trifle,
    demanding no high price for them.(J)

13 You have made us the taunt of our neighbors,
    the derision and scorn of those around us.(K)
14 You have made us a byword among the nations,
    a laughingstock[b] among the peoples.(L)
15 All day long my disgrace is before me,
    and shame has covered my face
16 at the words of the taunters and revilers,
    at the sight of the enemy and the avenger.(M)

17 All this has come upon us,
    yet we have not forgotten you
    or been false to your covenant.(N)
18 Our heart has not turned back,
    nor have our steps departed from your way,(O)
19 yet you have broken us in the haunt of jackals
    and covered us with deep darkness.(P)

20 If we had forgotten the name of our God
    or spread out our hands to a strange god,(Q)
21 would not God discover this?
    For he knows the secrets of the heart.(R)
22 Because of you we are being killed all day long
    and accounted as sheep for the slaughter.(S)

23 Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord?
    Awake, do not cast us off forever!(T)
24 Why do you hide your face?
    Why do you forget our affliction and oppression?(U)
25 For we sink down to the dust;
    our bodies cling to the ground.(V)
26 Rise up, come to our help.
    Redeem us for the sake of your steadfast love.(W)

Footnotes

  1. 44.4 Gk Syr: Heb You are my King, O God; command
  2. 44.14 Heb a shaking of the head