诗篇 44
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神一如昔日施行拯救
可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。
44 神啊!你在古时,
在我们列祖的日子所作的事,
我们亲耳听见了,
我们的列祖也给我们述说过。
2 你曾亲手把列国赶出去,
却栽培了我们的列祖;
你曾苦待众民,
却使我们的列祖昌盛。
3 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;
他们得胜,也不是靠自己的膀臂;
而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,
因为你喜悦他们。
4 神啊!你是我的王;
求你出令,使雅各得胜。
5 我们靠着你,必打倒我们的敌人;
靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
6 因为我不是倚靠我的弓,
我的刀剑也不能使我得胜。
7 但你使我们胜过了我们的敌人,
使憎恨我们的人都羞愧。
8 我们整天因 神夸耀,
我们要永远称赞你的名。
(细拉)
9 现在,你却弃绝我们,使我们受辱,
不再和我们的军队一同出征。
10 你使我们在敌人面前转身后退;
憎恨我们的人都任意抢掠。
11 你使我们像给人宰吃的羊,
把我们分散在列国中。
12 你把你的子民廉价出售;
他们的售价并没有使你得到利益。
13 你使我们成为邻居的羞辱,
成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
14 你使我们在列国中成为话柄,
在万民中使人摇头。
15 我的羞辱整天在我面前,
我脸上的羞愧把我遮盖了;
16 都因那辱骂和毁谤的人的声音,
并因仇敌和报仇者的缘故。
17 这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,
也没有违背你的约。
18 我们的心没有退后,
我们的脚步也没有偏离你的路。
19 但你竟在野狗之地把我们压伤了,
又以死亡的阴影笼罩我们。
20 如果我们忘记了我们 神的名,
或是向别神伸手祷告;
21 神不会查究这事吗?
因为他知道人心的隐秘。
22 为你的缘故,我们终日被置于死地;
人看我们如同将宰的羊。
23 主啊!求你醒来,为甚么还睡着呢?
求你起来,不要永远弃绝我们。
24 你为甚么掩面,
忘记了我们的苦难和压迫呢?
25 我们俯伏在尘土之上;
我们的身体紧贴地面。
26 求你起来帮助我们,
为了你慈爱的缘故救赎我们。
Psalme 44
Reimer 2001
Dee 44 Psalm
To dän Haupt Musikaunt fa dee Korah Säns. En Nodenkje.
1 Wie ha jeheat met onnse Uare, O Gott, onnse Fodasch ha onns fetalt fonn daut Woakj daut du enn äare Doag deetst, enn dee Freajoasche Tiede.
2 Du deetst Natsjoone rut driewe met diene Haunt, un deetst dee plaunte. Du deetst dee Mensche betriebe un deetst dän rut driewe.
3 Dan dee deede daut Launt nijch oawe derjch äa eajnet Schweat, un äa eajne Oarm deed an nijch rade; oba daut wea diene rajchte Haunt un dien Oarm un daut Lijcht fonn dien Jesejcht – dan du hautst en Jefaule enn an.
4 Du best dee, mien Kjeenijch, O Gott; doo Radunk aunkommendeare fa Joakopp.
5 Derjch die woa wie onnse Fiend dol schuwe, derjch dien Nome woa wie dän dol traumple dee jäajen onns oppstone.
6 Dan ekj woa nijch enn mien Boage fetruehe, un mien Schweat woat mie nijch rade.
7 Oba du hast onns fonn onnse Fiend jerat, un hast dän to schaunde jemoakt dee onns hausste.
8 Wie doone Gott daen Dachäwa lowe, un doone dien Nome fa emma preise. Selah
9 Oba du hast onns wajch jeschmäte un onns to schaunde jemoakt; un du jeist nijch rut met diene Armeeha.
10 Du hast onns jemoakt fonn dän Fient wajch rane; un see, dee onns hausse doone onns plindre fa sikj selfst.
11 Du hast onns henjejäft soo aus Schop fa Äte, un hast onns festreit mank dee Natsjoone.
12 Du hast dien Folkj fekoft fa nuscht. Un du hast äa Pries nijch hejcha jestalt.
13 Du hast onns en Fluch jemoakt to onnse Nobasch, en Fe-achte un en Spott to dän dee runnt omm onns sent.
14 Du moakst onns soo aus en Sprejchwuat mank dee Natsjoone, en Koppscheddre mank dee Felkja.
15 Miene Schaund es fer mie dän Dach äwa, jo, dee Schaund fonn mien Jesejcht bedakjt mie;
16 wäajen däm siene Stem die mie schlajchtet noräde deit, un dee Spatta fer dän Fient un däm dee Rach eewe deit.
17 Dit es aules opp onns jekome, oba wie ha die nijch fejäte, un ha uk nijch faulsch jehaundelt met dien Bunnt.
18 Wie sent nijch trigjaun jegone met onnse Hoate, un wie sent uk nijch tosied jedreit fonn dien Wajch,
19 Wan du onns uk fekjneddat hast enn dee wile Tiare äare Städ, un hast onns bedakjt met dän Doodes Schaute.
20 Wan wie dän Nome fonn onns Gott fejäte ha, un ha onnse Henj utjestrakjt no en framda Gott,
21 sull Gott daut nijch utseakje? Dan hee weet daut Jeheemet fonn daut Hoat.
22 Jo, omm dienet haulwe sent wie dän dachäwa to dän Doot äwejäft; wie sent soo aunjseene aus Schop tom schlachte.
23 Wakj opp! Wuaromm deist du schlope, O Herr? Sto opp! doo onns nijch fa emma auntsied schmiete.
24 Wuaromm deist du dien Jesejcht festäakje, un deist onns Älend un Noot fejäte?
25 Dan onnse Seel es raufjebrocht bott daut Stoff. Onns Buk blift faust oppe Ead.
26 Sto opp fa onnse Help un doo onns rade, omm diene Leeftolijchkjeit haulwe.
Salmos 44
Nova Versão Internacional
Salmo 44
Para o mestre de música. Dos coraítas. Um poema.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos,
    ó Deus;
os nossos antepassados nos contaram
    os feitos que realizaste no tempo deles,
    nos dias da antigüidade.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações
    para estabelecer os nossos antepassados;
arruinaste povos e fizeste prosperar
    os nossos antepassados.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra,
nem pela força do seu braço
    que alcançaram a vitória;
foi pela tua mão direita, pelo teu braço,
    e pela luz do teu rosto[a],
por causa do teu amor para com eles.
4 És tu, meu Rei e meu Deus![b]
És tu que decretas vitórias para Jacó!
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários;
pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Não confio em meu arco,
minha espada não me concede a vitória;
7 mas tu nos concedes a vitória
    sobre os nossos adversários
e humilhas os que nos odeiam.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo,
e louvaremos o teu nome para sempre.Pausa
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste;
já não sais com os nossos exércitos.
10 Diante dos nossos adversários
    fizeste-nos bater em retirada,
e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu nos entregaste
    para sermos devorados como ovelhas
e nos dispersaste entre as nações.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia,
    nada lucrando com a sua venda.
13 Tu nos fizeste
    motivo de vergonha dos nossos vizinhos,
objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações;
os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Sofro humilhação o tempo todo,
e o meu rosto está coberto de vergonha
16 por causa da zombaria
    dos que me censuram e me provocam,
por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Tudo isso aconteceu conosco,
    sem que nos tivéssemos esquecido de ti,
    nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Nossos corações não voltaram atrás,
nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós
    um covil de chacais,
e de densas trevas nos cobriste.
20 Se tivéssemos esquecido
    o nome do nosso Deus
e tivéssemos estendido as nossas mãos
    a um deus estrangeiro,
21 Deus não o teria descoberto?
Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Contudo, por amor de ti
    enfrentamos a morte todos os dias;
somos considerados como ovelhas
    destinadas ao matadouro.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes?
Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Por que escondes o teu rosto
    e esqueces o nosso sofrimento
    e a nossa aflição?
25 Fomos humilhados até o pó;
nossos corpos se apegam ao chão.
26 Levanta-te! Socorre-nos!
Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
Psalm 44
New International Version
Psalm 44[a]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[b]
1 We have heard it with our ears,(A) O God;
    our ancestors have told us(B)
what you did in their days,
    in days long ago.(C)
2 With your hand you drove out(D) the nations
    and planted(E) our ancestors;
you crushed(F) the peoples
    and made our ancestors flourish.(G)
3 It was not by their sword(H) that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
it was your right hand,(I) your arm,(J)
    and the light(K) of your face, for you loved(L) them.
4 You are my King(M) and my God,(N)
    who decrees[c] victories(O) for Jacob.
5 Through you we push back(P) our enemies;
    through your name we trample(Q) our foes.
6 I put no trust in my bow,(R)
    my sword does not bring me victory;
7 but you give us victory(S) over our enemies,
    you put our adversaries to shame.(T)
8 In God we make our boast(U) all day long,(V)
    and we will praise your name forever.[d](W)
9 But now you have rejected(X) and humbled us;(Y)
    you no longer go out with our armies.(Z)
10 You made us retreat(AA) before the enemy,
    and our adversaries have plundered(AB) us.
11 You gave us up to be devoured like sheep(AC)
    and have scattered us among the nations.(AD)
12 You sold your people for a pittance,(AE)
    gaining nothing from their sale.
13 You have made us a reproach(AF) to our neighbors,(AG)
    the scorn(AH) and derision(AI) of those around us.
14 You have made us a byword(AJ) among the nations;
    the peoples shake their heads(AK) at us.
15 I live in disgrace(AL) all day long,
    and my face is covered with shame(AM)
16 at the taunts(AN) of those who reproach and revile(AO) me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.(AP)
17 All this came upon us,
    though we had not forgotten(AQ) you;
    we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned(AR) back;
    our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed(AS) us and made us a haunt for jackals;(AT)
    you covered us over with deep darkness.(AU)
20 If we had forgotten(AV) the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,(AW)
21 would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?(AX)
22 Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep(AY) to be slaughtered.(AZ)
Footnotes
- Psalm 44:1 In Hebrew texts 44:1-26 is numbered 44:2-27.
- Psalm 44:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 44:4 Septuagint, Aquila and Syriac; Hebrew King, O God; / command
- Psalm 44:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2001 by Elmer Reimer
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
