Add parallel Print Page Options

祈求 神帶領回國

43  神啊!求你為我伸冤,

為我的案件向不敬虔的國申辯;

求你救我脫離詭詐和不義的人;

因為你是賜我力量的 神。

你為甚麼棄絕我呢?

我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?

求你發出你的亮光和真理,好引導我,

帶我到你的聖山,

到你的居所。

我就走到 神的祭壇前,

到 神、我極大的喜樂那裡。

 神啊!我的 神啊!

我要彈琴稱讚你。

我的心哪!你為甚麼沮喪呢?

為甚麼在我裡面不安呢?

應當等候 神;

因為我還要稱讚他,

他是我面前的救助、我的 神。

求神救援

43 神啊,求你申我的冤,向不虔诚的国为我辨屈,求你救我脱离诡诈不义的人!
因为你是赐我力量的神。为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊,我的神,我要弹琴称赞你。
我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因我还要称赞他,他是我脸上的光荣[a],是我的神。

Footnotes

  1. 诗篇 43:5 原文作:帮助。

43 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Psalm 43[a]

Vindicate me, my God,
    and plead my cause(A)
    against an unfaithful nation.
Rescue me(B) from those who are
    deceitful and wicked.(C)
You are God my stronghold.
    Why have you rejected(D) me?
Why must I go about mourning,(E)
    oppressed by the enemy?(F)
Send me your light(G) and your faithful care,(H)
    let them lead me;(I)
let them bring me to your holy mountain,(J)
    to the place where you dwell.(K)
Then I will go(L) to the altar(M) of God,
    to God, my joy(N) and my delight.(O)
I will praise you with the lyre,(P)
    O God, my God.

Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.(Q)

Footnotes

  1. Psalm 43:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm.