Add parallel Print Page Options

祈求 神帶領回國

43  神啊!求你為我伸冤,

為我的案件向不敬虔的國申辯;

求你救我脫離詭詐和不義的人;

因為你是賜我力量的 神。

你為甚麼棄絕我呢?

我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?

求你發出你的亮光和真理,好引導我,

帶我到你的聖山,

到你的居所。

我就走到 神的祭壇前,

到 神、我極大的喜樂那裡。

 神啊!我的 神啊!

我要彈琴稱讚你。

我的心哪!你為甚麼沮喪呢?

為甚麼在我裡面不安呢?

應當等候 神;

因為我還要稱讚他,

他是我面前的救助、我的 神。

Salmo 43 (42)

Hazme justicia, oh Dios

43 Hazme justicia, oh Dios,
defiende tú mi causa
contra este pueblo infiel;
líbrame del falso y del malvado.
Tú eres el Dios que me ampara,
¿por qué me has rechazado?
¿Por qué he de andar afligido
por el acoso del enemigo?
Envía tu luz y tu verdad,
que ellas me guíen
y me lleven a tu santo monte,
al lugar donde tú vives.
Y llegaré al altar de Dios,
al Dios de mi intenso gozo,
y te alabaré con la cítara,
oh Dios, Dios mío.
¿Por qué estoy abatido?
¿Por qué estoy tan turbado?
En Dios pondré mi esperanza,
no cesaré de alabarlo,
¡él es mi Dios salvador!

43 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.