Add parallel Print Page Options

祈求 神带领回国

43  神啊!求你为我伸冤,

为我的案件向不敬虔的国申辩;

求你救我脱离诡诈和不义的人;

因为你是赐我力量的 神。

你为甚么弃绝我呢?

我为甚么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?

求你发出你的亮光和真理,好引导我,

带我到你的圣山,

到你的居所。

我就走到 神的祭坛前,

到 神、我极大的喜乐那里。

 神啊!我的 神啊!

我要弹琴称赞你。

我的心哪!你为甚么沮丧呢?

为甚么在我里面不安呢?

应当等候 神;

因为我还要称赞他,

他是我面前的救助、我的 神。

Dee 43 Psalm

Doo mie rejchte, O Gott, un doo fa mie ennstone jäajen ne Natsjoon dee nijch jetlijch es, rad mie fonn däm Lestfola un onnjerajchta Maun.

Dan bloos du best dee Gott fonn miene Krauft; wuaromm deist du mie wajch schmiete? Wuraomm doo ekj dän dachäwa truare äwa daut Älend fonn daen Fient?

O schekj dien Lijcht un diene Woarheit erut; lot dän mie leide un mie no dien Heilja Boajch brinje, un no diene Fesaumlunjs Staed.

Dan woa ekj no Gott sien Aultoa gone, no Gott dee miene Freid un Fejneaje es; Jo, ekj woa die met dee Hoap danke, O Gott mien Gott.

O miene Seel, wuaromm best du doljeschloage enn mie, un deist Stäne enn mie? Dan ekj woa am noch preise, dee Radunk fa mien Jesejcht un mien Gott.

Psalm 43

Prayer to God in Time of Trouble

Vindicate me, O God, and defend my cause
    against an ungodly people;
from those who are deceitful and unjust
    deliver me!
For you are the God in whom I take refuge;
    why have you cast me off?
Why must I walk about mournfully
    because of the oppression of the enemy?

O send out your light and your truth;
    let them lead me;
let them bring me to your holy hill
    and to your dwelling.
Then I will go to the altar of God,
    to God my exceeding joy;
and I will praise you with the harp,
    O God, my God.

Why are you cast down, O my soul,
    and why are you disquieted within me?
Hope in God; for I shall again praise him,
    my help and my God.