流亡异乡者的祷告

43 上帝啊,
求你为我伸张正义,
在不虔敬的人面前为我辩护,
救我脱离诡诈邪恶的人。
你是保护我的上帝,
你为何丢弃我?
为何让我受仇敌的攻击,
使我哀伤不已呢?
求你以光明和真理引导我,
领我到你的圣山,到你的居所。
我要到上帝的祭坛前,
到赐我喜乐的上帝面前。
上帝啊,我的上帝,
我要弹琴赞美你。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

¶ Júzgame, oh Dios, y pleitea mi pleito; de gente no misericordiosa, de varón de engaño me libra.

Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán; me conducirán al monte de tu santidad, y a tus tabernáculos.

Y entraré al altar de Dios, al Dios de mi alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.

¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué bramas contra mí? Espera a Dios; porque aún tengo de alabar a quien es la salud de mi rostro, y el Dios mío.

Send Out Your Light and Your Truth

43 (A)Give justice to me, O God, and (B)plead my case against an unholy nation;
[a]Oh protect me from (C)the deceitful and unrighteous man!
For You are the (D)God of my strength; why have You (E)rejected me?
Why do I go (F)mourning [b]because of the oppression of the enemy?

Oh send out Your (G)light and Your truth, let them lead me;
Let them bring me to Your (H)holy mountain
And to Your (I)dwelling places.
Then I will go to (J)the altar of God,
To God [c]my exceeding (K)joy;
And upon the (L)lyre I shall praise You, O God, my God.

(M)Why are you [d]in despair, O my soul?
And why are you disturbed within me?
Wait for God, for I shall still praise Him,
The salvation of my presence and my God.

Footnotes

  1. Psalm 43:1 Or May You
  2. Psalm 43:2 Or while the enemy oppresses
  3. Psalm 43:4 Lit the gladness of my joy
  4. Psalm 43:5 Or sunk down