流亡异乡者的祷告

43 上帝啊,
求你为我伸张正义,
在不虔敬的人面前为我辩护,
救我脱离诡诈邪恶的人。
你是保护我的上帝,
你为何丢弃我?
为何让我受仇敌的攻击,
使我哀伤不已呢?
求你以光明和真理引导我,
领我到你的圣山,到你的居所。
我要到上帝的祭坛前,
到赐我喜乐的上帝面前。
上帝啊,我的上帝,
我要弹琴赞美你。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

A prayer when you are in trouble[a]

43 My God, show that I am not guilty.
Make the people who do not respect you
    know that I am right.
Rescue me from the evil people
    who tell lies about me.
God, you are the safe place where I can hide.
    Why have you pushed me away?
How much longer must I continue to weep,
    because my enemies do cruel things to me?
Send to me your light and your truth.
    Let them be my guide.
They will take me back to your holy mountain
    and to the house where you live.[b]
Then I will go to your altar,
    to worship you, the God who makes me happy.
You are my God and I will praise you there.
    I will sing to thank you, God, with my harp.

I ask myself,
    ‘Why am I so sad and upset?’
I must wait patiently for God to help me.
Then I will praise my God once again,
    because he is the one who saves me.

Footnotes

  1. 43:1 Bible students think that Psalm 43 continues from Psalm 42 as one psalm.
  2. 43:3 The writer prays for God to send light and truth. He believes that they will show him the way to go back to Jerusalem. That is where the holy mountain and the house of God are. The holy mountain is Mount Zion, where the temple was.

43 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.