流亡异乡者的祷告

43 上帝啊,
求你为我伸张正义,
在不虔敬的人面前为我辩护,
救我脱离诡诈邪恶的人。
你是保护我的上帝,
你为何丢弃我?
为何让我受仇敌的攻击,
使我哀伤不已呢?
求你以光明和真理引导我,
领我到你的圣山,到你的居所。
我要到上帝的祭坛前,
到赐我喜乐的上帝面前。
上帝啊,我的上帝,
我要弹琴赞美你。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

Book name not found: 诗篇 for the version: Cherokee New Testament.

流亡異鄉者的禱告

43 上帝啊,
求你為我伸張正義,
在不虔敬的人面前為我辯護,
救我脫離詭詐邪惡的人。
你是保護我的上帝,
你為何丟棄我?
為何讓我受仇敵的攻擊,
使我哀傷不已呢?
求你以光明和真理引導我,
領我到你的聖山,到你的居所。
我要到上帝的祭壇前,
到賜我喜樂的上帝面前。
上帝啊,我的上帝,
我要彈琴讚美你。
我的心啊!
你為何沮喪?為何煩躁?
要仰望上帝,
因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

Prayer for Help.

43 (A)Vindicate me, God, and (B)plead my case against an ungodly nation;
[a]Save me from (C)the deceitful and unjust person!
For You are the (D)God of my strength; why have You (E)rejected me?
Why do I go about (F)mourning [b]because of the oppression of the enemy?

Send out Your (G)light and Your truth, they shall lead me;
They shall bring me to Your (H)holy hill
And to Your (I)dwelling places.
Then I will go to (J)the altar of God,
To God [c]my exceeding (K)joy;
And I will praise You on the (L)lyre, God, my God.

(M)Why are you [d]in despair, my soul?
And why are you restless within me?
Wait for God, for I will [e]again praise [f]Him
For the [g]help of His presence, my God.

Footnotes

  1. Psalm 43:1 Or May You
  2. Psalm 43:2 Or while the enemy oppresses
  3. Psalm 43:4 Lit the gladness of my joy
  4. Psalm 43:5 Or dissolved away
  5. Psalm 43:5 Or still
  6. Psalm 43:5 As in some ancient mss; MT Him, the help of my face and my God
  7. Psalm 43:5 Or saving acts of