流亡異鄉者的禱告

43 上帝啊,
求你為我伸張正義,
在不虔敬的人面前為我辯護,
救我脫離詭詐邪惡的人。
你是保護我的上帝,
你為何丟棄我?
為何讓我受仇敵的攻擊,
使我哀傷不已呢?
求你以光明和真理引導我,
領我到你的聖山,到你的居所。
我要到上帝的祭壇前,
到賜我喜樂的上帝面前。
上帝啊,我的上帝,
我要彈琴讚美你。
我的心啊!
你為何沮喪?為何煩躁?
要仰望上帝,
因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

43 1 He prayeth to be delivered from them that conspire against him, that he might joyfully praise God in his holy congregation.

Judge [a]me, O God, and defend my cause against the unmerciful [b]people: deliver me from the deceitful and wicked man.

For thou art the God of my strength: why hast thou put me away? why go I so mourning, when the enemy oppressed me?

Send thy [c]light and thy truth: let them lead me: let them bring me unto thine holy Mountain, and to thy Tabernacles.

Then [d]will I go unto the altar of God, even unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto thee, O God my God.

Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me: [e]wait on God: for I will yet give him thanks, he is my present help and my God.

Footnotes

  1. Psalm 43:1 He desireth God to undertake his cause against the enemies but chiefly that he would restore him to the Tabernacle.
  2. Psalm 43:1 That is, the cruel company of mine enemies.
  3. Psalm 43:3 To wit, thy favor, which appeareth by the performance of thy promises.
  4. Psalm 43:4 He promiseth to offer a solemn sacrifice of thanksgiving in token of his great deliverance.
  5. Psalm 43:5 Whereby he admonisheth the faithful not to relent, but constantly to wait on the Lord, though their troubles be long and great.