Add parallel Print Page Options

詩篇卷二

在異地渴慕朝見 神

可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。

42  神啊!我的心渴慕你,

好像鹿渴慕溪水。

我的心渴想 神,就是永活的 神;

我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?

人整天對我說:“你的 神在哪裡呢?”

我就晝夜以眼淚當飯吃。

我從前常常和群眾同去,

與他們進到 神的殿裡,

在歡呼和稱謝聲中,大家守節。

每逢想起這些事,我的心就感到難過。

我的心哪!你為甚麼沮喪呢?

為甚麼在我裡面不安呢?

應當等候 神;

因為我還要稱讚他,

他是我面前的救助、我的 神。

我的心在我裡面沮喪;

因此我從約旦地,從黑門嶺,

從米薩山,記念你。

你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應;

你的洪濤和波浪都掩蓋了我。

白天耶和華賜下他的慈愛;

夜間我要向他歌頌,

向賜我生命的 神禱告。

我要對 神我的磐石說:

“你為甚麼忘記我呢?

我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”

10 我的敵人整天對我說:

“你的 神在哪裡呢?”

他們這樣辱罵我的時候,

就像在擊碎我的骨頭。

11 我的心哪!你為甚麼沮喪呢?

為甚麼在我裡面不安呢?

應當等候 神;

因為我還要稱讚他,

他是我面前的救助、我的 神。

卷二:诗篇42—72

流落异乡者的祷告

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
我心里渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何时才能去朝拜祂呢?
我不吃不喝,昼夜以泪洗面,
人们整天讥笑我:
“你的上帝在哪里?”
从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,
在欢呼、感恩声中一起过节。
我回想这些事,
心中无限忧伤。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

我的上帝啊,我心中沮丧,
便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
你的瀑布发出巨响,
回荡在深渊之间,
你的洪涛巨浪淹没我。
白天耶和华将祂的慈爱浇灌我;
夜间我歌颂祂,
向赐我生命的上帝祷告。
我对上帝——我的磐石说:
“你为何忘记我?
为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
10 仇敌的辱骂刺骨钻心。
他们整天对我说:
“你的上帝在哪里?”
11 我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

Hope in God in the Midst of Despair

For the music director. A maskil of the sons of Korah.[a]

42 As a deer longs for streams of water,
so my soul longs for you, O God.
My soul thirsts for God, for the living God.
When shall I come and appear before God?[b]
My tears have been my food day and night,
while they say to me all day long,
“Where is your God?”
These I remember and I pour out my soul within me:
that I would go with the multitude;
I led them in procession to the house[c] of God,
with a voice of rejoicing and thanksgiving,
a crowd celebrating a festival.
Why are you in despair,[d] O my soul,
and disturbed within me?
Hope in God, because I will again praise him,
for the salvation of his presence.
O my God, within me my soul is in despair;[e]
therefore I remember you from the land of Jordan
and the heights of Hermon, from the mountain of Mizar.
Deep is calling to deep
at[f] the thunder of your waterfalls.
All your breakers and your waves
have passed over me.
By day Yahweh commands his loyal love,
and in the night his song is with me,
a prayer to the God of my life.
I say to God, my rock,
“Why have you forgotten me?
Why must I walk about mourning
because of the oppression of the enemy?”
10 As with a shattering in my bones
my oppressors taunt me,
while they say to me all day,[g]
“Where is your God?”
11 Why are you in despair,[h] O my soul?
And why are you disturbed within me?
Hope in God, because I shall again praise him,
my salvation[i] and my God.

Footnotes

  1. Psalm 42:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 42:2 Some Hebrew manuscripts and versions read “and see the face of God?”
  3. Psalm 42:4 Or “temple”
  4. Psalm 42:5 Literally “bowed down”
  5. Psalm 42:6 Literally “bowed down”
  6. Psalm 42:7 Or “to”
  7. Psalm 42:10 Literally “all the day”
  8. Psalm 42:11 Literally “bowed down”
  9. Psalm 42:11 Literally “the salvation of my face”