诗篇 42
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
卷二:诗篇42—72
流落异乡者的祷告
可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。
42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
2 我心里渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何时才能去朝拜祂呢?
3 我不吃不喝,昼夜以泪洗面,
人们整天讥笑我:
“你的上帝在哪里?”
4 从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,
在欢呼、感恩声中一起过节。
我回想这些事,
心中无限忧伤。
5 我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
6 我的上帝啊,我心中沮丧,
便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
7 你的瀑布发出巨响,
回荡在深渊之间,
你的洪涛巨浪淹没我。
8 白天耶和华将祂的慈爱浇灌我;
夜间我歌颂祂,
向赐我生命的上帝祷告。
9 我对上帝——我的磐石说:
“你为何忘记我?
为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
10 仇敌的辱骂刺骨钻心。
他们整天对我说:
“你的上帝在哪里?”
11 我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
Psalm 42
The Voice
Book Two
This second book of psalms (Psalms 42–72) has a few unique features. First, it is the only book of the five that contains psalms ascribed to the sons of Korah, a group of Levite temple singers. Second, it uses two rather obscure Hebrew terms in the superscriptions of almost half of these psalms. Maskil, which may be related to contemplation, is translated “contemplative poem” or “song” (42; 44–45; 52–55) and miktam, whose meaning is unclear, is translated “a prayer” (56–60). Third, in referring to God this second book shows a preference for the word “God” over the name “the Eternal One” that appears as “YHWH” in the Hebrew Scriptures.
Throughout the Bible, the creator and covenant God is referred to in many ways. Generally speaking, the names and titles used indicate something of His character and nature. The title “God” implies His unique majesty and power; no one is like Him. The name, translated “The Eternal One” and also “The Eternal,” is God’s covenant name revealed uniquely to Israel. As the translation suggests, the divine name implies that the one True God transcends time and yet He is “with” His people.
Psalm 42[a]
For the worship leader. A contemplative song[b] of the sons of Korah.
1 My soul is dry and thirsts for You, True God,
as a deer thirsts for water.
2 I long for the True God who lives.
When can I stand before Him and feel His comfort?
3 Right now I’m overwhelmed by my sorrow and pain;
I can’t stop feasting on my tears.
People crowd around me and say,
“Where is your True God whom you claim will save?”
4 With a broken heart,
I remember times before
When I was with Your people. Those were better days.
I used to lead them happily into the True God’s house,
Singing with joy, shouting thanksgivings with abandon,
joining the congregation in the celebration.
5 Why am I so overwrought?
Why am I so disturbed?
Why can’t I just hope in God?
Despite all my emotions, I will believe and praise the One
who saves me and is my life.
6 My God, my soul is so traumatized;
the only help is remembering You wherever I may be;
From the land of the Jordan to Hermon’s high place
to Mount Mizar.
7 In the roar of Your waterfalls,
ancient depths surge, calling out to the deep.
All Your waves break over me;
am I drowning?
8 Yet in the light of day, the Eternal shows me His love.
When night settles in and all is dark, He keeps me company—
His soothing song, a prayerful melody to the True God of my life.
9 Even still, I will say to the True God, my rock and strength:
“Why have You forgotten me?
Why must I live my life so depressed, crying endlessly
while my enemies have the upper hand?”
10 My enemies taunt me.
They shatter my soul the way a sword shatters a man’s bones.
They keep taunting all the day long,
“Where is He, your True God?”
11 Why am I so overwrought,
Why am I so disturbed?
Why can’t I just hope in God?
Despite all my emotions, I will believe and praise the One
who saves me, my God.
Footnotes
- Psalm 42 Psalms 42–43 are a single poem in many Hebrew manuscripts.
- 42:title Hebrew, maskil
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.