卷二:诗篇42—72

流落异乡者的祷告

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
我心里渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何时才能去朝拜祂呢?
我不吃不喝,昼夜以泪洗面,
人们整天讥笑我:
“你的上帝在哪里?”
从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,
在欢呼、感恩声中一起过节。
我回想这些事,
心中无限忧伤。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

我的上帝啊,我心中沮丧,
便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
你的瀑布发出巨响,
回荡在深渊之间,
你的洪涛巨浪淹没我。
白天耶和华将祂的慈爱浇灌我;
夜间我歌颂祂,
向赐我生命的上帝祷告。
我对上帝——我的磐石说:
“你为何忘记我?
为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
10 仇敌的辱骂刺骨钻心。
他们整天对我说:
“你的上帝在哪里?”
11 我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

BOOK II

(Psalms 42–72)

(A special psalm by the clan of Korah and for the music leader.)

Longing for God

As a deer gets thirsty
    for streams of water,
I truly am thirsty
    for you, my God.
In my heart, I am thirsty
for you, the living God.
    When will I see your face?
Day and night my tears
    are my only food,
as everyone keeps asking,
    “Where is your God?”

Sorrow floods my heart,
    when I remember
leading the worshipers
    to your house.[a]
I can still hear them shout
    their joyful praises.
Why am I discouraged?
Why am I restless?
    I should trust you, Lord.
I will praise you again
because you help me,
    and you are my God.

I am deeply discouraged,
    and so I think about you
here where the Jordan begins
at Mount Hermon
    and at Mount Mizar.[b]
Your vicious waves
    have swept over me
like an angry ocean
    or a roaring waterfall.

Every day, you are kind,
    and at night
you give me a song
as my prayer to you,
    the God of my life.

You are my mighty rock.[c]
    Why have you forgotten me?
Why must enemies mistreat me
    and make me sad?
10 Even my bones are in pain,
    while all day long
my enemies sneer and ask,
    “Where is your God?”

11 Why am I discouraged?
Why am I restless?
    I trust you, Lord!
And I will praise you again
because you help me,
    and you are my God.

Footnotes

  1. 42.4 leading … house: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  2. 42.6 Mount Mizar: The location is not known.
  3. 42.9 mighty rock: See the note at 18.2.

ANDRA BOKEN

Psalm 42

Den bedrövades längtan efter Gud

För sångmästaren, en sång av Koras söner.

Som hjorten trängtar efter vattenbäckar,
så trängtar min själ efter dig, o Gud.
Min själ törstar efter Gud,
    efter den levande Guden.
När får jag komma och träda fram inför Guds ansikte?
Mina tårar är min mat
    dag och natt,
ty ständigt säger man till mig:
    "Var är nu din Gud?"
Detta vill jag tänka på
    när jag utgjuter min själ:
Jag gick i folkhopen,
    vandrade med den till Guds hus
under jubelrop och tacksägelse,
    en högtidsfirande skara.

Varför är du så bedrövad, min själ,
och så orolig i mig?
    Sätt ditt hopp till Gud.
Jag skall åter få tacka honom
    för frälsning genom honom.

Min Gud, min själ är bedrövad i mig.
Därför tänker jag på dig
    i Jordans land och på Hermons höjder,
på Misars berg.
Djup ropar till djup
    vid dånet av dina vattenfall.
Alla dina svallande böljor
    går fram över mig.

Om dagen sänder Herren sin nåd
    och om natten är hans sång hos mig,
en lovsång till mitt livs Gud.
10 Jag vill säga till Gud, min klippa:
    "Varför har du glömt mig,
varför måste jag gå sörjande,
    ansatt av fiender?"
11 Det är som krossade man benen i min kropp,
när mina ovänner hånar mig
    och ständigt säger till mig:
"Var är nu din Gud?"

12 Varför är du så bedrövad, min själ,
och varför så orolig i mig?
    Sätt ditt hopp till Gud,
ty jag skall åter få tacka honom,
    min frälsning och min Gud.