卷二:诗篇42—72

流落异乡者的祷告

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
我心里渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何时才能去朝拜祂呢?
我不吃不喝,昼夜以泪洗面,
人们整天讥笑我:
“你的上帝在哪里?”
从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,
在欢呼、感恩声中一起过节。
我回想这些事,
心中无限忧伤。
我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

我的上帝啊,我心中沮丧,
便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
你的瀑布发出巨响,
回荡在深渊之间,
你的洪涛巨浪淹没我。
白天耶和华将祂的慈爱浇灌我;
夜间我歌颂祂,
向赐我生命的上帝祷告。
我对上帝——我的磐石说:
“你为何忘记我?
为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
10 仇敌的辱骂刺骨钻心。
他们整天对我说:
“你的上帝在哪里?”
11 我的心啊!
你为何沮丧?为何烦躁?
要仰望上帝,
因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

Book name not found: 诗篇 for the version: Cherokee New Testament.

卷二:詩篇42—72

流落異鄉者的禱告

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
我心裡渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何時才能去朝拜祂呢?
我不吃不喝,晝夜以淚洗面,
人們整天譏笑我:
「你的上帝在哪裡?」
從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,
在歡呼、感恩聲中一起過節。
我回想這些事,
心中無限憂傷。
我的心啊!
你為何沮喪?為何煩躁?
要仰望上帝,
因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

我的上帝啊,我心中沮喪,
便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
你的瀑布發出巨響,
迴盪在深淵之間,
你的洪濤巨浪淹沒我。
白天耶和華將祂的慈愛澆灌我;
夜間我歌頌祂,
向賜我生命的上帝禱告。
我對上帝——我的磐石說:
「你為何忘記我?
為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
10 仇敵的辱罵刺骨鑽心。
他們整天對我說:
「你的上帝在哪裡?」
11 我的心啊!
你為何沮喪?為何煩躁?
要仰望上帝,
因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

BOOK 2

Thirsting for God in Trouble and Exile.

For the music director. A [a]Maskil of the sons of Korah.

42 As the deer [b]pants for the water brooks,
So my soul [c](A)pants for You, God.
My soul (B)thirsts for God, for the (C)living God;
When shall I come and [d](D)appear before God?
My (E)tears have been my food day and night,
While they (F)say to me all day long, “Where is your God?”
I remember these things and (G)pour out my soul within me.
For I (H)used to go over with the multitude and walk them to the house of God,
With a voice of (I)joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.

(J)Why are you [e](K)in despair, my soul?
And why are you (L)restless within me?
(M)Wait for God, for I will [f]again praise [g]Him
For the [h](N)help of His [i]presence, my God.
My soul is [j]in despair within me;
Therefore I (O)remember You from (P)the land of the Jordan
And the [k]peaks of (Q)Hermon, from Mount Mizar.
Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls;
All Your (R)breakers and Your waves have passed over me.
The Lord will (S)send His goodness in the daytime;
And His song will be with me (T)in the night,
A prayer to (U)the God of my life.

I will say to God (V)my rock, “Why have You forgotten me?
Why do I go about (W)mourning [l]because of the (X)oppression of the enemy?”
10 As a shattering of my bones, my adversaries taunt me,
While they (Y)say to me all day long, “Where is your God?”
11 (Z)Why are you [m]in despair, my soul?
And why are you restless within me?
Wait for God, for I will again praise [n]Him
For the [o]help of His presence, my God.

Footnotes

  1. Psalm 42 Title Possibly Contemplative; or Didactic; or Skillful Psalm
  2. Psalm 42:1 Lit longs for
  3. Psalm 42:1 Lit longs for
  4. Psalm 42:2 Some mss see the face of God
  5. Psalm 42:5 Lit dissolved away
  6. Psalm 42:5 Or still
  7. Psalm 42:5 Some ancient versions Him, the help of my face and my God
  8. Psalm 42:5 Or saving acts of
  9. Psalm 42:5 Or presence. O my God, my soul...
  10. Psalm 42:6 Or dissolved away
  11. Psalm 42:6 Lit Hermons
  12. Psalm 42:9 Or while the enemy oppresses
  13. Psalm 42:11 Or dissolved away
  14. Psalm 42:11 As in some ancient mss, cf. v 5; MT Him, the help of my face and my God
  15. Psalm 42:11 Or saving acts of