BOOK TWO

Psalms 42–72

Yearning for God in the Midst of Distresses

To the Chief Musician. A [a]Contemplation of the sons of Korah.

42 As the deer [b]pants for the water brooks,
So pants my soul for You, O God.
(A)My soul thirsts for God, for the (B)living God.
When shall I come and [c]appear before God?
(C)My tears have been my food day and night,
While they continually say to me,
(D)“Where is your God?”

When I remember these things,
(E)I pour out my soul within me.
For I used to go with the multitude;
(F)I went with them to the house of God,
With the voice of joy and praise,
With a multitude that kept a pilgrim feast.

(G)Why are you [d]cast down, O my soul?
And why are you disquieted within me?
(H)Hope in God, for I shall yet praise Him
[e]For the help of His countenance.

[f]O my God, my soul is cast down within me;
Therefore I will remember You from the land of the Jordan,
And from the heights of Hermon,
From [g]the Hill Mizar.
Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls;
(I)All Your waves and billows have gone over me.
The Lord will (J)command His lovingkindness in the daytime,
And (K)in the night His song shall be with me—
A prayer to the God of my life.

I will say to God my Rock,
(L)“Why have You forgotten me?
Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
10 As with a [h]breaking of my bones,
My enemies [i]reproach me,
(M)While they say to me all day long,
“Where is your God?”

11 (N)Why are you cast down, O my soul?
And why are you disquieted within me?
Hope in God;
For I shall yet praise Him,
The [j]help of my countenance and my God.

Footnotes

  1. Psalm 42:1 Heb. Maschil
  2. Psalm 42:1 Lit. longs for
  3. Psalm 42:2 So with MT, Vg.; some Heb. mss., LXX, Syr., Tg. I see the face of God
  4. Psalm 42:5 Lit. bowed down
  5. Psalm 42:5 So with MT, Tg.; a few Heb. mss., LXX, Syr., Vg. The help of my countenance, my God
  6. Psalm 42:6 So with MT, Tg.; a few Heb. mss., LXX, Syr., Vg. put my God at the end of v. 5
  7. Psalm 42:6 Or Mount
  8. Psalm 42:10 Lit. shattering
  9. Psalm 42:10 revile
  10. Psalm 42:11 Lit. salvation

Deuxième livre

Soif de Dieu !

42 Au chef de chœur. Méditation[a] des Qoréites[b].

Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau,
je me tourne vers toi, ô Dieu[c] !
J’ai soif de Dieu, ╵du Dieu vivant !
Quand donc pourrai-je aller ╵et me présenter devant Dieu ?
Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits.
Sans cesse, on me répète :
« Ton Dieu, où est-il donc ? »
Alors que j’épanche mon cœur, ╵je me souviens du temps
où, avec le cortège, ╵je m’avançais,
marchant avec la foule ╵vers le temple de Dieu,
au milieu de la joie ╵et des cris de reconnaissance
de tout un peuple en fête.
Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue
et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵je le louerai encore,
car il est mon Sauveur.
Mon Dieu[d], mon âme est abattue !
Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain,
des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar[e].
Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ;
tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour :
je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges
et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
10 Car je veux dire à Dieu, ╵lui qui est mon rocher :
« Pourquoi m’ignores-tu ?
Pourquoi donc me faut-il ╵vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression ╵de l’ennemi ? »
11 Mes membres sont meurtris, ╵mes ennemis m’insultent,
sans cesse, ils me demandent : ╵« Ton Dieu, où est-il donc ? »
12 Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue, ╵et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.

Footnotes

  1. 42.1 Signification incertaine.
  2. 42.1 Descendants de Qoré, l’un des fils de Lévi (Ex 6.24 ; Nb 16 ; 26.11). Ils devinrent musiciens dans le tabernacle (1 Ch 6.18, 22) et portiers (1 Ch 26.1). Leur chef, du temps de David, était Hémân (88.1).
  3. 42.2 Autre traduction : Comme une biche soupire après les cours d’eau, je soupire après toi, ô Dieu.
  4. 42.7 Certains rattachent ces mots à la fin du v. 6 et traduisent : car il est mon Sauveur, il est mon Dieu. Je suis…
  5. 42.7 L’Hermon constituait la frontière nord du pays de la promesse (Dt 3.8 ; Jos 11.17 ; 13.11 ; 1 Ch 5.23). Le mont Mitséar ou Petit-Mont n’est cité nulle part ailleurs.