Add parallel Print Page Options

遘疾时怨契友言行虚伪

41 大卫的诗,交于伶长。

眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他。
耶和华必保全他,使他存活,他必在地上享福——求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。
我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”
我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”
他来看我,就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
一切恨我的,都交头接耳地议论我,他们设计要害我。
他们说:“有怪病贴在他身上,他已躺卧,必不能再起来。”
连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
10 耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。
11 因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
12 你因我纯正,就扶持我,使我永远站在你的面前。
13 耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远!阿门,阿门。

41 Al Músico principal: Salmo de David. BIENAVENTURADO el que piensa en el pobre: En el día malo lo librará Jehová.

Jehová lo guardé, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, Y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.

Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor: Mullirás toda su cama en su enfermedad.

Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?

Y si venía á ver me, hablaba mentira: Su corazón se amontonaba iniquidad; Y salido fuera, hablába la.

Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: Contra mí pensaban mal, diciendo de mí:

Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.

Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, Alzó contra mí el calcañar.

10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y hazme levantar, Y daréles el pago.

11 En esto habré conocido que te he agradado, Que mi enemigo no se holgará de mí.

12 En cuanto á mí, en mi integridad me has sustentado, Y me has hecho estar delante de ti para siempre.

13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, Por siglos de siglos. Amén y Amén.