Add parallel Print Page Options

遘疾时怨契友言行虚伪

41 大卫的诗,交于伶长。

眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他。
耶和华必保全他,使他存活,他必在地上享福——求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。
我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”
我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”
他来看我,就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
一切恨我的,都交头接耳地议论我,他们设计要害我。
他们说:“有怪病贴在他身上,他已躺卧,必不能再起来。”
连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
10 耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。
11 因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
12 你因我纯正,就扶持我,使我永远站在你的面前。
13 耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远!阿门,阿门。

Vom Tod gezeichnet, von Freunden verlassen

41 Ein Lied von David.

Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt!
    Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der Herr ihm wieder heraus.
Der Herr wird ihn beschützen und am Leben erhalten;
im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen.
    Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.
Und wenn er auf dem Krankenbett liegt,
    steht der Herr ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.

Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt,
    aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«
Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch:
    »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
Wenn mich einer von ihnen besucht,
    heuchelt er Mitgefühl.
In Wirklichkeit sucht er nur Stoff für seine Verleumdungen.
    Kaum ist er fort, verbreitet er seine Gerüchte über mich.
Alle, die mich hassen, tun sich zusammen
und tuscheln hinter meinem Rücken.
    Sie planen Böses gegen mich und verfluchen mich.
»Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie.
    »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
10 Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte
    und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.

11 Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich wieder auf,
    damit ich mit meinen Feinden abrechnen kann!
12 Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren;
    daran erkenne ich, dass du mich liebst.
13 Du hältst zu mir, weil ich unschuldig bin.
    Für immer darf ich in deiner Nähe bleiben.

14 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
    von jetzt an bis in alle Ewigkeit!
    Amen, so soll es sein!