病中的祷告

大卫的诗,交给乐长。

41 善待穷人的有福了!
耶和华必救他们脱离困境。
耶和华必保护他们,
救他们的性命,
使他们在地上享福,
不让仇敌恶谋得逞。
他们生病在床,
耶和华必看顾,
使他们康复。
我祷告说:“耶和华啊,
求你怜悯我,医治我,
因为我得罪了你。”
我的仇敌恶狠狠地说:
“他何时才会死,
并且被人遗忘呢?”
他们来看我时,
心怀恶意,满口谎言,
出去后散布流言。
所有恨我的人都交头接耳,
设计害我。
他们说:“他患了恶病,
再也起不来了!”
连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
10 耶和华啊,
求你怜悯我,叫我痊愈,
我好报复他们。
11 我知道你喜悦我,
因为你没有让仇敌胜过我。
12 你因我正直而扶持我,
让我永远侍立在你面前。
13 从亘古到永远,
以色列的上帝耶和华当受称颂。
阿们!阿们!

Preghiera del malato abbandonato

41 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.

Beato l'uomo che ha cura del debole,
nel giorno della sventura il Signore lo libera.
Veglierà su di lui il Signore,
lo farà vivere beato sulla terra,
non lo abbandonerà alle brame dei nemici.
Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore;
gli darai sollievo nella sua malattia.

Io ho detto: «Pietà di me, Signore;
risanami, contro di te ho peccato».
I nemici mi augurano il male:
«Quando morirà e perirà il suo nome?».
Chi viene a visitarmi dice il falso,
il suo cuore accumula malizia
e uscito fuori sparla.

Contro di me sussurrano insieme i miei nemici,
contro di me pensano il male:
«Un morbo maligno su di lui si è abbattuto,
da dove si è steso non potrà rialzarsi».
10 Anche l'amico in cui confidavo,
anche lui, che mangiava il mio pane,
alza contro di me il suo calcagno.

11 Ma tu, Signore, abbi pietà e sollevami,
che io li possa ripagare.
12 Da questo saprò che tu mi ami
se non trionfa su di me il mio nemico;
13 per la mia integrità tu mi sostieni,
mi fai stare alla tua presenza per sempre.
14 Sia benedetto il Signore, Dio d'Israele,
da sempre e per sempre. Amen, amen.

'詩 篇 41 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.
'Psalm 41 ' not found for the version: New Testament for Everyone.