诗篇 41
Chinese New Version (Traditional)
在病患中祈求康復
大衛的詩,交給詩班長。
41 關懷窮乏人的有福了;
在遭難的日子,耶和華必救他。
2 耶和華要保護他,使他生存;
他在地上要稱為有福的;
求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
3 他患病在床,耶和華必扶持他;
在病榻中你使他恢復健康。
4 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我;
求你醫治我,因為我得罪了你。”
5 我的仇敵用惡毒的話中傷我,說:
“他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
6 即使他來看我,說的也是假話;
他把奸詐積存在心裡,
走到外面才說出來。
7 所有憎恨我的人,都交頭接耳地議論我;
他們設惡計要害我,說:
8 “有惡疾臨到他身上;
他既然躺下了,就必一病不起。”
9 連我信任的密友,
就是那吃我飯的,
也用腳踢我。
10 至於你,耶和華啊!求你恩待我,
使我康復起來,好報復他們。
11 因此我就知道你喜愛我,
因為我的仇敵不能向我歡呼誇勝。
12 至於我,你因為我正直,就扶持我;
你使我永遠站在你面前。
13 耶和華以色列的 神是應當稱頌的,
從永遠直到永遠。
阿們,阿們。
Salme 41
Bibelen på hverdagsdansk
Bøn under sygdom
41 Til korlederen: En sang af David.
2 Gud velsigner dem, der tager sig af de fattige,
han hjælper dem, når de selv får problemer.
3 Han beskytter dem og holder dem i live,
han velsigner dem i landet
og redder dem fra fjendens angreb.
4 Når de er syge, tager han sig af dem
og helbreder dem fra alle deres sygdomme.
5 „Herre,” bad jeg, „jeg har syndet imod dig,
men vær nådig og helbred mig.”
6 Fjenderne siger med skadefryd: „Gid han snart må dø
og hans navn blive glemt for altid!”
7 Når de kommer og besøger mig,
tager de en venlig maske på,
men de tror på de negative rygter,
som de selv går rundt og spreder.
8 Dem, der hader mig, tænker det værste
og håber, at jeg snart er død og borte.
9 „Det er en alvorlig sygdom,” hvisker de til hinanden.
„Han kommer sig aldrig igen.”
10 Selv min nære ven, som jeg stolede på,
og som jeg spiste sammen med,
bekæmper mig.
11 Herre, vær nådig og helbred mig,
så jeg kan gengælde dem, hvad de har gjort imod mig.
12 Du har ikke ladet fjenden sejre over mig.
Derfor ved jeg, at du holder af mig.
13 Du har bevaret mig, fordi jeg var oprigtig,
og du vil altid lade mig leve i din nærhed.
14 Lovet være Herren, Israels Gud,
fra evighed og til evighed.
Amen, amen.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
