诗篇 4
Chinese New Version (Simplified)
唯有 神赐人喜乐平安
大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
4 我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!
我呼求的时候,求你答应我。
我在困苦中,你曾使我舒畅。
求你恩待我,听我的祷告。
2 尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?
你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
3 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;
我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
4 你们生气,却不可犯罪;
在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
5 你们应当献公义的祭,
也要投靠耶和华。
6 有许多人说:“谁能指示我们得甚么好处呢?”
耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
7 你使我心里喜乐,
胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
8 我必平平安安躺下睡觉,
因为只有你耶和华能使我安然居住。
Psalm 4
Names of God Bible
Psalm 4
For the choir director; with stringed instruments; a psalm by David.
1 Answer me when I call, O Elohim of my righteousness.
You have freed me from my troubles.
Have pity on me, and hear my prayer!
2 You important people,
how long are you going to insult my honor?
How long are you going to love what is empty
and seek what is a lie? Selah
3 Know that Yahweh singles out godly people for himself.
Yahweh hears me when I call to him.
4 Tremble and do not sin.
Think about this on your bed and remain quiet. Selah
5 Offer the sacrifices of righteousness
by trusting Yahweh.
6 Many are saying, “Who can show us anything good?”
Let the light of your presence shine on us, O Yahweh.
7 You put more joy in my heart
than when their grain and new wine increase.
8 I fall asleep in peace the moment I lie down
because you alone, O Yahweh, enable me to live securely.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.